"التعاون بين السلطات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • la coopération entre les autorités compétentes
        
    • la coopération entre autorités compétentes
        
    la coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد.
    La première réunion annuelle du Comité consultatif pour l'entraide judiciaire a facilité la coopération entre les autorités compétentes. UN كما عُقد الاجتماع السنوي الأول للجنة الاستشارية للمساعدة القانونية المتبادلة، ويسر التعاون بين السلطات المختصة.
    la coopération entre les autorités compétentes garantit le strict respect des obligations internationales contractées par la Pologne dans ce domaine. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لمقتضيات القانون الدولي الملزمة لبولندا في هذا الصدد.
    Une stratégie de lutte contre les organisations de trafiquants doit donc pour être efficace comprendre la coopération entre les autorités compétentes de divers pays. UN لذلك ينبغي أن تنطوي أية استراتيجية فعالة لمكافحة تنظيمات الاتجار بالمخدرات على التعاون بين السلطات المختصة في مختلف البلدان.
    Conformément à une recommandation faite au cours du Séminaire de Yokohama, on prépare actuellement la mise sur pied, pour la région Asie-Pacifique, d’un groupe de correspondance informel chargé d’encourager le resserrement de la coopération entre autorités compétentes de la région. UN وعملا بتوصية قدمت أثناء حلقة يوكوهاما التدريبية ، تجرى التحضيرات لتشكيل فريق تراسل غير رسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادىء بغية العمل على زيادة التعاون بين السلطات المختصة في تلك المنطقة .
    Elle a également recommandé que les États Membres facilitent la coopération entre autorités compétentes, encouragent la coopération régionale et assurent une formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer au personnel chargé de la détection et de la répression. UN كذلك أوصت الجمعية العامة بأن تيسّر الدول الأعضاء التعاون بين السلطات المختصة وأن تعزز التعاون الاقليمي وكذلك التدريب لموظفي انفاذ القانون في مجال انفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر.
    Il faudra élargir les bases jetées par le Groupe d'action financière et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée pour encourager la coopération entre les autorités compétentes au niveau national. UN ويجب البناء على اﻷساس الذي أرسته المنظمات اﻹقليمية، واﻷمم المتحدة لديها اﻹمكانات والميزة المقارنة التي تؤهلها لﻹسهام في التعاون بين السلطات المختصة على الصعيد القطري.
    En signant les accords susmentionnés, la Lettonie, la Lituanie et l'Estonie ont décidé de promouvoir la coopération entre les autorités compétentes afin de lutter ensemble contre la criminalité organisée et les autres formes de criminalité. UN وقررت جمهورية لاتفيا وجمهورية ليتوانيا وجمهورية استونيا عن طريق توقيع الاتفاقين المذكورين أعلاه، تعزيز التعاون بين السلطات المختصة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى.
    Soulignant qu'il importe d'accroître la coopération entre les autorités compétentes en vue de renforcer les programmes de traitement et insistant à cet égard sur l'intérêt potentiel de la coordination entre les secteurs de la santé et de la justice pour ce qui est de réduire l'usage illicite de drogues, UN وإذ تؤكّد أهمية تعزيز التعاون بين السلطات المختصة بغية تدعيم برامج العلاج، وإذ تؤكّد في هذا الصدد الفوائد التي يمكن جنيها من التنسيق بين قطاعي الصحة والعدالة بغية الحدّ من تعاطي المخدِّرات،
    c) Améliore la coopération entre les autorités compétentes des États membres, notamment en facilitant l'exécution des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition; UN (ج) تحسين التعاون بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء، وخصوصا بتيسير تنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة على الصعيد الدولي وتنفيذ طلبات تسليم المجرمين؛
    c) Améliorer la rapidité avec laquelle l'échange d'information se fait, ainsi que la coopération entre les autorités compétentes, en participant à des réseaux de coopération régionale. UN (ج) تعزيز سرعة تبادل المعلومات وتحسين التعاون بين السلطات المختصة من خلال المشاركة في شبكات التعاون الإقليمي ذات الصلة.
    La Commission a été informée du succès de l'Opération " Purple " , qui avait stimulé la coopération entre les autorités compétentes de divers pays en matière de contrôle du permanganate de potassium, précurseur essentiel utilisé pour la production de la cocaïne. UN وأُبلغت اللجنة بنجاح عملية " بيربل " ، الذي حفز على التعاون بين السلطات المختصة في بلدان مختلفة في مراقبة برمنغنات البوتاسيوم، وهو سليفة أساسية في انتاج الكوكايين.
    1. Encourage les États Membres à faciliter la coopération entre les autorités compétentes et les organisations ou associations qualifiées de la société civile qui participent à la recherche d'enfants disparus ou apportent une aide aux enfants victimes de violences ou d'une exploitation sexuelles; UN 1- يشجع الدول الأعضاء على أن تيسّر التعاون بين السلطات المختصة ومنظمات أو رابطات المجتمع الأهلي المؤهلة التي تقوم بتتبع الأطفال المفقودين أو بمساعدة الذين انتهكوا أو استغلوا جنسيا؛
    1. Encourage les États Membres à faciliter la coopération entre les autorités compétentes et les organisations ou associations qualifiées de la société civile qui participent à la recherche d'enfants disparus ou apportent une aide aux enfants victimes de violences ou d'une exploitation sexuelles; UN 1- يشجع الدول الأعضاء على أن تيسّر التعاون بين السلطات المختصة ومنظمات أو رابطات المجتمع الأهلي المؤهلة التي تقوم بتتبع الأطفال المفقودين أو بمساعدة الذين انتهكوا أو استغلوا جنسيا؛
    Rappelant le paragraphe 9 a) de l'article 12 de la Convention de 1988, qui souligne l'importance de la coopération entre les autorités compétentes et les différentes industries pour détecter des opérations suspectes, UN وإذ تستذكر الفقرة 9 (أ) من المادة 12 من اتفاقية 1988، التي تشدّد على أهمية التعاون بين السلطات المختصة ومختلف الصناعات على كشف المعاملات المشبوهة،
    Rappelant le paragraphe 9 a) de l'article 12 de la Convention de 1988, qui souligne l'importance de la coopération entre les autorités compétentes et les différentes industries pour détecter des opérations suspectes, UN وإذ تستذكر الفقرة 9 (أ) من المادة 12 من اتفاقية 1988، التي تشدّد على أهمية التعاون بين السلطات المختصة ومختلف الصناعات على كشف المعاملات المشبوهة،
    Au niveau bilatéral, le Portugal a approuvé par le décret 36/2001 du 14 septembre 2001 un accord de coopération en matière pénale avec la Fédération de Russie; cet accord prévoit la coopération entre les autorités compétentes des deux pays, entre autres dans la lutte contre la traite des êtres humains, l'exploitation de la prostitution d'autrui et en particulier l'exploitation sexuelle des enfants [art. premier, al. 2 f)]. UN 121- وعلى الصعيد الثنائي فإن البرتغال اعتمدت بموجب المرسوم 36/2001 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر اتفاق تعاون بشأن المسائل الجنائية مع الاتحاد الروسي وهو يتوخى التعاون بين السلطات المختصة في البلدين في جملة أمور من بينها مكافحة الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الآخرين، وبصفة خاصة الاستغلال الجنسي للأطفال (المادة 1، الفقرة 2 (و)).
    Elle a également recommandé que les États Membres facilitent la coopération entre autorités compétentes et encouragent la coopération régionale, ainsi que la formation du personnel des services de détection et de répression à la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN كذلك أوصت الجمعية العامة الدول الأعضاء بتيسير التعاون بين السلطات المختصة وتعزيز التعاون الإقليمي، وكذلك توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون في مجال إنفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more