Bien que limitée dans le temps, cette expérience montre que la solution réside peut-être dans la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Cette stratégie comprenait entre autres un volet consacré à la coopération entre les secteurs public et privé, qui était encouragée et appuyée. | UN | ومن عناصر هذه الاستراتيجية التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي يحظى بالتشجيع والمساندة. |
En réalité, la coopération entre les secteurs public et privé est encouragée par le Gouvernement, et il faut espérer qu'elle donnera les meilleurs résultats possibles. | UN | وبالتأكيد فإن الحكومة تشجع التعاون بين القطاعين العام والخاص ونأمل أن يؤتي هذا التعاون أفضل ثماره. |
la collaboration entre les secteurs public et privé est essentielle. | UN | ورأى أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ينطوي على أهمية حاسمة في هذا المجال. |
Ses plans de développement, qui reposent sur la coopération entre le secteur public et le secteur privé, sont conçus de manière à assurer l'accès du pays aux échanges internationaux. | UN | وتناولت خطته اﻹنمائية التعاون بين القطاعين العام والخاص وصُممت بشكل يكفل وصول البلد إلى مجال التجارة الدولية. |
Par ailleurs, la sensibilisation des entreprises à la nécessité de tenir compte des aspects sociaux du développement conduit à un renforcement de la coopération entre secteur public et secteur privé. | UN | كذلك فإن ازدياد الوعي في قطاع الشركات بضرورة التصدي للشواغل الإنمائية الاجتماعية قد أخذ يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة. |
Cette alliance mondiale met en évidence le rôle important que joue la coopération entre les secteurs public et privé dans la recherche de solutions globales aux problèmes mondiaux. D. Assainir les taudis | UN | ويعد التحالف العالمي مثالا على جدوى التعاون بين القطاعين العام والخاص في إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Ministre principal a notamment souligné l'importance de la coopération entre les secteurs public et privé de l'économie. | UN | وأكد الوزير الأول في معرض الخطاب الذي وجهه للمنتدى، في جملة أمور، على أهمية التعاون بين القطاعين العام والخاص للاقتصاد. |
:: À renforcer la coopération entre les secteurs public et privé ainsi qu'avec la société civile dans le domaine des droits de l'homme. | UN | :: زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص، وكذلك مع المجتمع المدني في ميدان حقوق الإنسان. |
Ce mémorandum d'accord vise à encourager l'expansion des produits agricoles et forestiers de l'ANASE et à renforcer la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Notant la contribution importante que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir les activités criminelles, y compris le terrorisme, dans le secteur du tourisme, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب، في قطاع السياحة، |
Notant la contribution importante que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir les activités criminelles, y compris le terrorisme, dans le secteur du tourisme, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب، في قطاع السياحة، |
La stratégie repose sur le principe de la coopération entre les secteurs public et privé, conformément auquel : | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مبدأ التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي يتم وفقاً له ما يلي: |
10. La promotion de la collaboration entre les secteurs public et privé pour éliminer les obstacles aux mouvements de fonds. | UN | 10 - تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من أجل تذليل العقبات الماثلة أمام تدفقات التحويلات. |
Par ailleurs, les efforts de l'Alliance ont facilité la collaboration entre les secteurs public et privé, ce qui a débouché sur des progrès dans les politiques relatives aux soins de santé pour les femmes dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، يسّرت جهود التحالف أشكال التعاون بين القطاعين العام والخاص، والتي أدت إلى مظاهر التقدم في سياسات الرعاية الصحية للمرأة على نطاق العالم. |
Il a également été souligné que la collaboration entre les secteurs public et privé devrait être orientée sur les résultats et associée à des responsabilités et obligations mutuelles. | UN | كما جرى التأكيد على أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن ينصبّ على الأداء وأن ترافقه مساءلة وشفافية بين القطاعين. |
L'importance de la coopération entre le secteur public et le secteur privé en matière de prévention du détournement des précurseurs a été soulignée. | UN | كما سُلّط الضوء على أهمية التعاون بين القطاعين العام والخاص بغية الحيلولة دون تسريب السلائف الكيميائية. |
Ces dernières années, le programme a été élargi aux entrepreneurs du secteur privé, de manière à renforcer la coopération entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق البرنامج ليشمل أصحاب الأعمال الحرة في القطاع الخاص بغية تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
la coopération entre secteur public et secteur privé est de la plus haute importance et il est économiquement avantageux pour les entreprises d'avoir des femmes dans leurs cadres de direction. | UN | وذكرت أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ذو أهمية حاسمة وأن من المفيد اقتصاديا للشركات أن تكون النساء بين أفراد الإدارة العليا بها. |
Ils sont convaincus que la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, qui constitue la spécificité du Sommet, sera un jalon important dans l'histoire contemporaine de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
Par ailleurs, la coopération entre le public et le secteur privé, bien que souhaitable, n'ont été guère faciles : le secteur privé voulait réaliser des profits, la stabilité était indispensable pour que les investissements puissent donner des rendements, et il fallait compter avec la résistance aux changements. | UN | كذلك فإن التعاون بين القطاعين العام والخاص، رغم أنه مطلوب، لم يكن سهلاً: فالقطاع الخاص يهتم بتحقيق الأرباح، والاستقرار مطلوب لكي تؤتي الاستثمارات عوائداً، ولذلك كانت هناك مقاومة للتغيير. |
Deuxièmement, elle devait présider au renforcement de plus en plus indispensable des synergies et de la coopération des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | ثانيا، تتزايد حاليا أهمية الاضطلاع بجهود أكثر تكافلا وزيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
La collaboration entre secteur public et secteur privé et la coordination des politiques de recherche-développement ont été bénéfiques aux projets. | UN | واستفادت المشاريع من التعاون بين القطاعين العام والخاص، والتنسيق بين البحوث والسياسات الإنمائية. |
une collaboration entre les secteurs public, privé et tiers. | UN | * التعاون بين القطاعين العام والخاص والقطاعات الأخرى. |
Le Guatemala contribue aussi à promouvoir la collaboration public-privé dans le cadre de l'Initiative de transparence du secteur de la construction. | UN | وتشجّع غواتيمالا أيضا التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال مبادرة الشفافية في قطاع البناء. |