"التعاون بين دول" - Translation from Arabic to French

    • la coopération entre les États
        
    • la coopération entre les pays
        
    • la coopération entre États
        
    • coopération entre les États de
        
    • la collaboration entre les États
        
    • la coopération des États
        
    Cette situation exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région dans leur combat contre ce fléau. UN وتلك الحالة تتطلب مضاعفة الجهود وتعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لمكافحة هذه الآفة.
    Elle exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la région dans leur combat contre ce fléau. UN ويتطلب هذا الوضع مضاعفة الجهود وتوثيق عُرى التعاون بين دول المنطقة في مكافحتها لهذا البلاء.
    :: Encourager le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région et entre la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano et l'ONU; UN :: التشجيع على تعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية، وبين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودول اتحاد نهر مانو والأمم المتحدة
    Ceci fait, la coopération Nord-Sud exige, en second lieu, que nous favorisions le dialogue et la coopération entre les pays du Sud. UN ثانيا، تعزيز التعاون بين دول الجنوب.
    L'Association des États des Caraïbes a été récemment formée pour répondre à la mondialisation de l'économie internationale et pour renforcer la coopération entre États, pays et territoires de cette partie du monde. UN لقد جرى مؤخرا إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي كوسيلة للاستجابة للطابع العالمي للاقتصاد الدولي وتعزيز التعاون بين دول وبلدان وأقاليم منطقتنا.
    la collaboration entre les États de la région et les réseaux de stations de référence, tels que EUPOS et la SousCommission du Référentiel européen de l'Association internationale de géodésie (EUREF), a été encouragée. UN وأُعرب عن تشجيع التعاون بين دول المنطقة وشبكات المحطات المرجعية مثل النظام الأوروبي لتحديد المواقع، واللجنة الفرعية للإطار المرجعي الأوروبي التابعة للرابطة الدولية للجيوديسيا.
    Les Présidents ont souligné l'importance de la coopération entre les États de la Baltique sur la voie de l'intégration dans les structures européennes et transatlantiques. UN وأكد الرؤساء على أهمية التعاون بين دول البلطيق في سبيل الاندماج في الهياكل اﻷوروبية والهياكل عبر اﻷطلسية.
    la coopération entre les États du cours d'eau est également prévue dans les parties IV et V du projet d'articles et porte généralement sur l'utilisation, la mise en valeur et la préservation d'un cours d'eau international. UN للمجرى المائي الدولي وأضاف أن التعاون بين دول المجرى المائي الدولي منصوص عليه كذلك في البابين الرابع والخامس من مشروع المواد وهو يشمل عموما استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته.
    Les Présidents ont à nouveau souligné l'importance de la coopération entre les États baltes et les États nordiques dans le cadre du processus d'intégration européenne afin de promouvoir la stabilité, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région. UN وشدد الرؤساء من جديد على أهمية التعاون بين دول البلطيق والدول النوردية، كجزء من عملية التكامل اﻷوروبي لتعزيز الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والتنمية في المنطقة.
    Réaffirmant également l'importance des buts et des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, qui sous-tendent la promotion de la coopération entre les États de la région, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها أساسا لتشجيع التعاون بين دول المنطقة،
    Réaffirmant également l'importance des buts et des objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, qui sous-tendent la promotion de la coopération entre les États de la région, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها أساسا لتشجيع التعاون بين دول المنطقة،
    Le Comité a également appelé au renforcement de la coopération entre les États d'Afrique centrale, et entre les différentes sous-régions d'Afrique, et a sollicité une assistance internationale encore plus accrue, y compris en impliquant les pays exportateurs d'armes. UN كما دعت اللجنة إلى تعزيز التعاون بين دول وسط أفريقيا، وبين مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا، وطلبت مواصلة تعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك عن طريق إشراك البلدان المصدرة للأسلحة.
    :: Encourager le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région et entre la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano et l'ONU; UN :: التشجيع على تقوية التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية، وبين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو والأمم المتحدة
    C'est également un plaisir pour moi de transmettre les salutations et les vœux de succès de l'émir de l'État du Koweït, Cheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, pour le travail réalisé à cette importante séance, qui vise à promouvoir la coopération entre les États afin de limiter la propagation de la maladie. UN ويسعدني أن أنقل لكم تحيات حضرة صاحب السمو الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، أمير دولة الكويت، وتمنيات سموه بنجاح أعمال هذا الاجتماع الهام الذي يهدف إلى التعاون بين دول العالم للحد من انتشار هذا المرض.
    Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, qui a été adopté lors du Sommet, marque un tournant décisif dans la coopération entre les États de la région. UN ويمثل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمده مؤتمر القمة، معلما في التعاون بين دول المنطقة.
    Ainsi, il y a encore beaucoup à faire pour faciliter la coopération entre les États de la région dans les enquêtes et la poursuite des criminels de guerre présumés. UN فهناك على سبيل المثال عمل كثير لا يزال يتعين إنجازه لتسهيل التعاون بين دول المنطقة في مجالي التحقيق في جرائم الحرب المزعومة والملاحقة عليها.
    Ils ont aussi souligné l'importance de la coopération entre les États de la région et exprimé leur soutien aux activités de la MONUSCO dans la région. UN وأبرز أعضاء المجلس أيضاً أهمية التعاون بين دول المنطقة، وأعربوا عن تأييدهم لأنشطة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة.
    Comme il est vital de continuer à renforcer la coopération entre les pays de la région et les organismes des Nations Unies, la délégation du Kazakhstan a l’intention de soumettre prochainement à l’examen de la Deuxième Commission un projet de résolution révisé sur la question. UN وأشارت الى أنه نظرا للحاجة الماسة لمواصلة تكثيف التعاون بين دول المنطقة ومنظمات اﻷمم المتحدة، فإن وفدها سيقدم قريبا مشروع قرار بشأن المسألة لكي تنظر فيه اللجنة الثانية.
    À ces initiatives, viennent s’ajouter des projets communs visant à accroître la coopération entre États voisins afin d’améliorer l’efficacité des processus de gestion des migrations. UN ويجري أيضا توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل مشاريع عابرة للحدود توسع نطاق التعاون بين دول الجوار بغية تحسين فعالية وكفاءة عمليات إدارة الهجرة.
    Je suis prêt à encourager ces efforts par l'intermédiaire de mon Représentant pour la Somalie et de mon Conseiller, qui pourraient concentrer leur attention sur le renforcement de la collaboration entre les États de première ligne de l'IGAD et les autres États voisins. UN وإنني على استعداد لمساعدة تلك الجهود من خلال ممثلي في الصومال ومستشاري، اللذين بإمكانهما التركيز على تعزيز التعاون بين دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية وغيرها من البلدان المجاورة.
    a) Formuler des propositions afin de renforcer la coopération des États membres dans la lutte contre le terrorisme international; UN (أ) طرح مقترحات بشأن مجالات تطوير التعاون بين دول رابطة الدول المستقلة لمحاربة الإرهاب الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more