"التعاون غير الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération informelle
        
    • de coopération informelle
        
    • une coopération informelle
        
    • la coopération officieuse
        
    • la source informelle
        
    • de coopération informels
        
    • une coopération plus informelle
        
    la coopération informelle internationale se fait habituellement directement, d'agent à agent ou d'organisme à organisme. UN أمَّا التعاون غير الرسمي فهو يشمل عادة الاتصال المباشر عبر الحدود بين الموظفين أو الأجهزة.
    La désignation d'unités et d'agents de liaison peut aussi faciliter la coopération informelle et la protection des communications informelles. UN وقد يساعد إنشاء وَحدات اتصال وتعيين ضباط اتصال على التعاون غير الرسمي وحماية الاتصالات غير الرسمية.
    la coopération informelle implique la transmission, entre services de police, de demandes d'aide à la réalisation d'enquêtes préalablement aux procédures judiciaires. UN وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية.
    Les relations des équipes d'instruction des affaires et les organismes étrangers étaient considérées comme une forme de coopération informelle. UN واعتُبر التفاعل بين الأفرقة المكلفة بالقضايا مع وكالات أجنبية شكلاً من أشكال التعاون غير الرسمي.
    Il n'est pas encore envisagé de mener une coopération sur des affaires concrètes dans le cadre de cette réunion, mais un processus visant à instaurer la confiance serait éventuellement indiqué pour jeter les bases d'une coopération informelle dans la sous-région. UN ولم يبدأ بعد في هذا المنتدى التعاون غير الرسمي بشأن حالات محددة، ولكن ربما يُستحسن إقامة عملية لبناء الثقة لإرساء الأساس للتعاون غير الرسمي في منطقة شرق آسيا دون الإقليمية.
    Le Comité s'est vivement félicité de l'approfondissement de la coopération officieuse avec le Royaume-Uni et a exprimé l'espoir que cette coopération débouche sur la participation officielle de ce pays aux travaux du Comité. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن الارتياح العميق لتوطيد التعاون غير الرسمي مع المملكة المتحدة، عن الأمل في أن يؤدي هذا التعاون في نهاية المطاف إلى مشاركتها بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة.
    Il analyse aussi cependant dans une certaine mesure la coopération informelle intervenant dans le cadre d'accords formels. UN ومع ذلك، يستعرض التقرير أيضاً التعاون غير الرسمي الذي يحدث داخل إطار الاتفاقات الرسمية إلى حد معين.
    la coopération informelle cesse lorsque les deux organismes reçoivent l'accord des entreprises pour coopérer officiellement. UN وسوف يتوقف التعاون غير الرسمي عندما تتلقى الهيئتان إذن الشركات بالتعاون على نحو رسمي.
    Dans l'ensemble, la coopération informelle a aidé l'autorité moldave dans sa gestion des affaires de concurrence. UN وبشكل عام، ساعد التعاون غير الرسمي المجلس المعني بالمنافسة في جمهورية مولدوفا على التعامل مع حالات المنافسة.
    À cet égard, il est utile de mentionner l'utilité que revêt la coopération informelle dans le cadre des principales activités courantes de tout organisme de concurrence. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بجدوى التعاون غير الرسمي كنشاط يومي أساسي لأية هيئة معنية بالمنافسة.
    la coopération informelle est perçue dans ce contexte comme un facteur qui démultiplie les ressources et favorise l'application efficace des droits de la concurrence. UN وفي هذا السياق، يُعتبر التعاون غير الرسمي عاملاً يعزز الموارد ويحسن الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    la coopération informelle permettait d'échanger rapidement des informations et instaurait des relations de confiance entre les organismes de concurrence. UN ويتيح التعاون غير الرسمي التبادل السلس للمعلومات ويولد الثقة والاطمئنان فيما بين الوكالات.
    36. Il ne faudrait toutefois pas sous-estimer l'importance de la coopération informelle entre autorités de la concurrence. UN 36- لا ينبغي على أية حال التقليل من أهمية التعاون غير الرسمي بين سلطات المنافسة.
    Les États membres ont choisi la formule souple de la coopération informelle. UN وفضلت الدول الأعضاء الأخذ بنهج مرن يتمثل في التعاون غير الرسمي.
    En revanche, les travaux portant sur la coopération informelle entre les organismes de la concurrence sont en bonne voie. UN ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً.
    Les participants ont souligné que la coopération informelle était parfois préférable à la coopération formelle dans certains cas. UN وأكد المشاركون أن التعاون غير الرسمي يكون أحياناً مفضلاً على التعاون الرسمي في حالات محددة.
    Après la coopération fondée sur ces accords, seraient examinés les différents types de coopération informelle et l'expérience acquise en la matière. UN وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به.
    Les États membres ont communiqué des résumés de certaines affaires, mais aucune disposition n'est prévue pour signaler les cas de coopération informelle. UN وقد نشرت الدول الأعضاء ملخصات لحالات معينة، ولكن لا يوجد حكم بشأن الإبلاغ عن حالات التعاون غير الرسمي.
    Quels sont les principaux écueils à la mise en œuvre d'une coopération informelle en matière de détection et de répression dans les affaires de trafic illicite de migrants? UN :: ما هي التحدِّيات الرئيسية التي تُواجَه في الاستفادة من التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟
    Il est important d'établir et d'entretenir des relations avec les institutions concernées - à la fois par le biais de visites officielles, dans les institutions en question, de membres de l'Instance permanente, et par une coopération informelle au cours des sessions et tout au long de l'année. UN ومن المهم إقامة اتصالات مع الوكالات والبقاء على اتصال معها، وذلك من خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها المنتدى الدائم بالإضافة إلى التعاون غير الرسمي خلال الدورات وعلى مدار السنة.
    Le Comité s'est vivement félicité de l'approfondissement de la coopération officieuse avec le Royaume-Uni et a exprimé l'espoir que cette coopération débouche sur la participation officielle de ce pays aux travaux du Comité. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن ارتياحها لمواصلة التعاون غير الرسمي مع المملكة المتحدة، كما أعربت عن الأمل في أن يؤدي هذا التعاون في نهاية المطاف إلى مشاركتها بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة.
    27. à propos de l'affaire relative à la lysine et d'affaires semblables, les autorités brésiliennes ont indiqué que < < malgré la signature de l'accord international entre les autorités brésiliennes et les autorités nordaméricaines, la source la plus précieuse de coopération internationale reste la source informelle; > > . UN 27- وعلّقت السلطات البرازيلية على قضية ليسين وقضايا مماثلة فذكرت أنه " بالرغم من توقيع الاتفاق الدولي بين السلطات البرازيلية والأمريكية الشمالية، فإن أجدى مصدر للتعاون الدولي لا يزال هو التعاون غير الرسمي " (16).
    Les mécanismes de coopération informels entre organismes sont également importants au niveau opérationnel. UN ومما له أهمية تنفيذية خاصة ترتيبات التعاون غير الرسمي بين المؤسسات.
    D'autres activités prioritaires de l'Autorité palestinienne se sont prêtées à une coopération plus informelle. UN ونظراً لوجود أولويات أخرى لدى السلطة الفلسطينية، فقد كانت هناك وجوه من التعاون غير الرسمي حول أنشطة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more