"التعاون فيما بين الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • la coopération entre les gouvernements
        
    • la coopération entre gouvernements
        
    • la collaboration entre les gouvernements
        
    • la coopération intergouvernementale
        
    • la collaboration entre gouvernements
        
    • une coopération entre les gouvernements
        
    • de coopération entre gouvernements
        
    Nous estimons que la coopération entre les gouvernements et le secteur privé permettra de développer encore davantage le volontariat. UN ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع.
    Ceux-ci se sont révélés utiles pour créer un climat de confiance et promouvoir la coopération entre les gouvernements. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Elle avait essentiellement pour objet d’examiner les moyens de renforcer la coopération entre les gouvernements et les organisations parlementaires et non gouvernementales internationales, régionales et multilatérales. UN وكان الغرض الرئيسي من عقد المؤتمر دراسة الطرق الكفيلة بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية واﻹقليمية والبرلمانية المتعددة اﻷطراف وغير الحكومية.
    Ces organisations, de plus en plus, opèrent au niveau mondial au moment même où de nombreux obstacles entravent la coopération entre gouvernements. UN وهذه المنظمات تعمل على نطاق عالمي يتزايد اتساعا في وقت لا يزال التعاون فيما بين الحكومات يتعرض لعقبات.
    b) Renforcement de la coopération entre gouvernements, institutions nationales de défense des droits de l'homme et organisations non gouvernementales, dans leurs régions respectives, pour le règlement de questions liées aux droits de l'homme exigeant une approche et des initiatives régionales UN (ب) تعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، كل في منطقتها، في مجال معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تتطلب اتباع نهج ومبادرة على الصعيد الإقليمي.
    En outre, la collaboration entre les gouvernements, les institutions internationales et d'autres parties prenantes sera essentielle pour la mise en place et le fonctionnement du mécanisme régulier. UN ومن جهة أخرى، سيتسم التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة بأهمية جوهرية لإقامة العملية المنتظمة وتشغيلها.
    - Renforcement et orientation de la coopération intergouvernementale au sein du Conseil de l'Europe afin de lutter plus efficacement contre le racisme et l'intolérance, l'accent étant placé en particulier sur les médias et l'enseignement de l'histoire. UN توثيق التعاون فيما بين الحكومات وتركيزه في نطاق مجلس أوروبا بغية مكافحة العنصرية والتعصب على نحو أكثر فعالية مع التركيز على وجه خاص على وسائل الاعلام وتدريس التاريخ.
    Ces activités faciliteraient la collaboration entre gouvernements et société civile. UN وسوف تسهل هذه الأنشطة التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني.
    ii) Le cas échéant, d'encourager une coopération entre les gouvernements et de les seconder dans leurs efforts visant à assurer ces droits; UN `2` أن يعمل، حسب الاقتضاء، على تشجيع التعاون فيما بين الحكومات ومساعدتها في جهودها المبذولة من أجل ضمان هذه الحقوق؛
    Le Canada coopère également avec le secteur international des voyages dans le but de contribuer à la lutte contre le trafic. En outre, il encourage le renforcement de la coopération entre les gouvernements confrontés à cette question, par l'intermédiaire d'instances régionales et multilatérales. UN وتعمل كندا أيضا مع صناعة السفر على الصعيد الدولي للمساعدة في مقاومة الاتجار باﻷشخاص وتشجع على مزيد من التعاون فيما بين الحكومات التي تواجه المسألة خلال محافل إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Une autre mesure particulière visait à élargir la coopération entre les gouvernements, les entreprises et le milieu universitaire dans son ensemble en vue de renforcer les capacités et d'organiser une concertation mondiale pour procéder à des échanges de vues et formuler des propositions concernant cette coopération. UN وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون.
    Cette conférence avait pour objet de renforcer la coopération entre les gouvernements dans le domaine des migrations internationales afin d'aider à identifier des mécanismes permettant de protéger et de promouvoir les droits de l'homme des migrants et de prévenir et lutter contre la traite des personnes. UN واستهدف المؤتمر تعزيز التعاون فيما بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية من أجل المساعدة في تحديد آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    Il a été généralement reconnu qu'en améliorant la coopération entre les gouvernements et les acteurs non étatiques parmi lesquels figuraient toute une série d'organisations de la société civile ainsi que le secteur privé, l'on pourrait sensiblement contribuer à promouvoir les avantages des migrations. UN وكان ثمة اتفاق على أن تحسين التعاون فيما بين الحكومات ومع الجهات من غير الدول، بإشراك طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، يمكن أن يسهم كثيرا في تعزيز الجوانب المفيدة في الهجرة.
    71. Le système des Nations Unies, et ses programmes et institutions, ont eu, dès le départ, comme objectif essentiel, d'améliorer la vie et les conditions sociales de tous les membres de la société, en particulier en facilitant la coopération entre les gouvernements et les peuples. UN ٧١ - ظل الهدف اﻷساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، منذ نشأتها، هو تحسين معيشة جميع أعضاء المجتمع وظروفهم الاجتماعية، ولا سيما من خلال تسهيل التعاون فيما بين الحكومات والشعوب.
    Nombre d'entre eux le mentionnent expressément et indiquent que la coopération entre les gouvernements ainsi qu'entre les entreprises et les pouvoirs publics peut contribuer à sa réalisation (voir l'annexe 3). UN ويشير الكثير منها صراحة إلى هذا الهدف باعتباره أحد أهدافها اﻷساسية، ويعترف الكثير منها بأن التعاون فيما بين الحكومات وبين الشركات والحكومات من شأنه أن يسهم فيه )المرفق ٣(.
    n) Renforcer la coopération entre gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes afin de prévenir et combattre avec efficacité la traite des personnes, et envisager de renforcer la coopération et les mécanismes en place au niveau régional visant à lutter contre la traite, ou établir de tels mécanismes s'ils n'existent pas; UN (ن) تعزيز التعاون فيما بين الحكومات ومع المنظمات ذات الصلة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية لضمان منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، والنظر في تعزيز التعاون الإقليمي والآليات الإقليمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص أو في إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها؛
    Alors que nous continuons d'étudier la manière dont l'ONU pourrait mieux servir les États Membres, il est évident que nous devons pouvoir faciliter la coopération entre gouvernements sur les problèmes liés aux migrations internationales et en particulier les problèmes de développement. UN 39 - وإذ نواصل استكشاف الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تخدم الدول الأعضاء بشكل أفضل، من الواضح أننا يجب أن نكون قادرين على تسهيل التعاون فيما بين الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنمية.
    b) Renforcement de la coopération entre gouvernements, institutions nationales de défense des droits de l'homme et organisations non gouvernementales, dans leurs régions respectives, pour le règlement de questions liées aux droits de l'homme exigeant une approche et des initiatives régionales UN (ب) تعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، كل في منطقتها، في مجال معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تتطلب اتباع نهج ومبادرة على الصعيد الإقليمي
    iii) Unir tous nos efforts pour faire face à ce problème, en tenant compte de la nécessité de partager l'information et de coopérer pour toutes les questions relatives au commerce des armes légères, notamment par la promotion de la recherche et la collecte de données dans la région et l'intensification de la collaboration entre les gouvernements et la société civile; UN `3 ' توحيد الجهود لمعالجة المشكلة، والتسليم بضرورة تبادل المعلومات والتعاون في جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما في ذلك تعزيز أنشطة البحوث وجمع البيانات في المنطقة، وتشجيع التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    Le Programme enrichira sa base de données sur les législations nationales existant en matière de lutte contre la drogue et facilitera la collaboration entre les gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic par mer; UN كما سيجري توسيع، وتحسين، قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج والمتعلقة بالتشريعات الوطنية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل مكافحة التهريب عن طريق البحر؛
    Le développement de la coopération intergouvernementale touchant le commerce, les questions douanières, la politique de transit, la législation sur les migrations, la réglementation du change, la constitution d'un marché unique de l'énergie et d'autres domaines a permis d'améliorer les indicateurs socioéconomiques des États Membres de la Communauté. UN 53 - ومضى يقول إن زيادة التعاون فيما بين الحكومات في مسائل التجارة والجمارك وسياسات النقل وقوانين الهجرة وتنظيم العملة وبناء سوق واحدة للطاقة وغير ذلك من الميادين قد أدت إلى تحسين في المؤشرات الاقتصادية - الاجتماعية في الدول أعضاء الجماعة المذكورة.
    La base d'information du Programme sur les législations nationales en matière de lutte contre la drogue sera enrichie et développée, et la collaboration entre gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic illicite par mer, sera facilitée; UN كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛
    Il faut avoir une vision internationale et globale du problème humanitaire que représentent les réfugiés et les personnes déplacées, ce qui suppose une coopération entre les gouvernements, les pays d'accueil et d'origine, les pays donateurs et les organismes internationaux, en particulier le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge. UN 3 - واستطرد قائلا إنه يجب التصدي للمشكلة الإنسانية التي يمثلها اللاجئون والمشردون من منظور عالمي دولي، يتضمن التعاون فيما بين الحكومات والبلدان المضيفة وبلدان المنشأ، والبلدان المانحة، والمنظمات الدولية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Cela pourrait s'organiser sous forme de coopération entre gouvernements ou de partenariats entre secteur public et secteur privé. UN ويمكن توفير ذلك من خلال التعاون فيما بين الحكومات وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more