"التعاون فيما بين الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • la coopération entre les États parties
        
    • la coopération entre les Etats parties
        
    • de coopération entre États parties
        
    • la collaboration entre États
        
    • de coopération entre les États parties
        
    Lors de son examen de ces mécanismes, la Conférence des Parties souhaitera peut-être étudier les moyens les plus appropriés de renforcer la coopération entre les États parties et entre les États parties et les organisations internationales et régionales et les organisations non gouvernementales compétentes. UN ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف أنسب الوسائل لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Nous espérons que l'Unité jouera un rôle déterminant s'agissant de l'universalité et la mise en œuvre de la Convention tout en renforçant la coopération entre les États parties. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الوحدة بدور نشط في تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية وتنفيذها، في حين تعمل على تعميق التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    6. Le mécanisme s'appuie sur les principes énoncés au paragraphe 2 et offre des occasions d'échanger des vues, des idées et les meilleures pratiques, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les États parties pour prévenir et combattre la corruption. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمةً بذلك في توطيد التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    " 2. Le Secrétariat technique facilite la coopération entre les Etats parties pour l'utilisation des moyens de vérification supplémentaires que tout Etat partie pourrait juger utiles. UN " ٢ - تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف في استخدام وسائل التحقق الاضافية التي قد ترى أي دولة طرف انها مفيدة.
    30. Le Secrétariat technique facilite la coopération entre les Etats parties pour l'utilisation des moyens de vérification supplémentaires que tout Etat partie pourrait juger utiles. UN ٠٣- تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف في استخدام وسائل التحقق اﻹضافية التي قد ترى أي دولة طرف انها مفيدة.
    Elle mesure que les progrès scientifiques et technologiques récents de la biotechnologie, s'ils accroissent les possibilités de coopération entre États parties et renforcent de ce fait la Convention, risquent aussi d'accroître les possibilités d'un emploi abusif tant de la science que de la technologie. UN ويسلّم بأن التطورات العلمية والتكنولوجية الحديثة في ميدان التكنولوجيا البيولوجية تضاعف إمكانات التعاون فيما بين الدول الأطراف وتعزز من ثم الاتفاقية علماً بأنها قادرة أيضاً على زيادة إمكانات إساءة استخدام العلم والتكنولوجيا.
    6. Le mécanisme s'appuie sur les principes énoncés au paragraphe 2 et offre des occasions d'échanger des vues, des idées et les meilleures pratiques, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les États parties pour prévenir et combattre la corruption. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمة بذلك في تدعيم التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    La quatrième Conférence d'examen des États parties à la Convention, qui se tiendra à Genève en novembre prochain, offrira une excellente occasion de renforcer la coopération entre les États parties sur ce sujet. UN سيتيح المؤتمر الاستعراضي الرابع للدول الأطراف في تلك الاتفاقية، المقرر عقده في جنيف تشرين الثاني/نوفمبر المقبل، فرصة ممتازة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على هذا الموضوع.
    Étudiant ces mécanismes, la Conférence pourra souhaiter rechercher les moyens les plus appropriés de renforcer la coopération entre les États parties et entre ces derniers et les organisations internationales et régionales et les organisations non gouvernementales compétentes. UN ولدى النظر في تلك الآليات، لعل مؤتمر الدول الأطراف يود أن يستكشف أنسب الوسائل التي تكفل تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظّمات الدولية والإقليمية والمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة.
    32. M. RIVAS POSADA, revenant sur l'atelier de dialogue qui s'est tenu à Quito (Équateur) en août 2002, dit que cette réunion a marqué les progrès réalisés dans la coopération entre les États parties et le Comité pour remédier aux difficultés concernant le suivi des observations finales du Comité et l'établissement des rapports périodiques. UN 32- السيد ريفاس بوسادا عاد للحديث عن حلقة العمل الحوارية التي عُقدت في مدينة كيتو (إكوادور) في آب/أغسطس 2002، فقال إن ذلك الاجتماع مهد للتقدم المحرز في مجال التعاون فيما بين الدول الأطراف واللجنة من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بمتابعة الملاحظات الختامية للجنة وإعداد التقارير الدورية.
    33. Le Secrétariat technique facilite la coopération entre les Etats parties pour l'utilisation des moyens de vérification supplémentaires que tout Etat partie pourrait juger utiles. UN ٣٣- تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف في استخدام وسائل التحقق اﻹضافية التي قد ترى أي دولة طرف انها مفيدة.
    a) facilite, par des échanges d'information et d'autres formes de collaboration, la coopération entre les Etats parties [et le Secrétariat technique], y compris la coopération ayant pour but d'élucider des événements ambigus [détectés par le Système de surveillance international]; UN )أ( تيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف ]واﻷمانة الفنية[، بما في ذلك التعاون بهدف توضيح ظواهر غامضة ]يكشفها نظام الرصد الدولي[، عن طريق تبادل المعلومات وزيادة التعاون؛
    a) facilite, par des échanges d'information et d'autres formes de collaboration, la coopération entre les Etats parties [et le Secrétariat technique], y compris la coopération ayant pour but d'élucider des événements ambigus [détectés par le Système de surveillance international]; UN )أ( تيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف ]واﻷمانة الفنية[، بما في ذلك التعاون بهدف توضيح ظواهر غامضة ]يكشفها نظام الرصد الدولي[، عن طريق تبادل المعلومات وزيادة التعاون؛
    Elle mesure que les progrès scientifiques et technologiques récents de la biotechnologie, s'ils accroissent les possibilités de coopération entre États parties et font de ces activités des facteurs de renforcement de la Convention qui ont une importance critique, risquent aussi d'accroître les possibilités d'un emploi abusif tant de la science que de la technologie. UN ويسلّم المؤتمر بأن التطورات العلمية والتكنولوجية الحديثة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية إذ ستزيد من إمكانات التعاون فيما بين الدول الأطراف وستجعل هذه الأنشطة ذات أهمية حاسمة لتعزيز الاتفاقية، ستزيد أيضاً من إمكانات إساءة استخدام العلم والتكنولوجيا.
    À cet égard, les États parties à la Convention devraient réaffirmer leur engagement d'appliquer pleinement et complètement l'article X, en particulier eu égard aux progrès scientifiques et technologiques récents de la biotechnologie, qui accroissent les possibilités de coopération entre États parties. UN وينبغي في هذا الصدد أن تعيد الدول الأطراف في الاتفاقية تأكيد التزامها بتنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً، وبخاصة في ضوء التطورات العملية والتكنولوجية التي شهدها ميدان التكنولوجيا الأحيائية مؤخراً، والتي تزيد إمكانيات التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    ii) La Conférence réaffirme l'engagement des États parties d'appliquer pleinement et complètement l'article X, en particulier eu égard aux progrès scientifiques et technologiques récents de la biotechnologie, qui accroissent les possibilités de coopération entre États parties et font de ces activités des facteurs de renforcement de la Convention qui ont une importance critique. UN `2` ويؤكد المؤتمر مجدّداً الالتزام بتنفيذ أحكام المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً، وبخاصة في ضوء ما حدث من تطوُّرات علمية وتكنولوجية حديثة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية، تلك التطورات التي تزيد من إمكانات التعاون فيما بين الدول الأطراف وتجعل هذه الأنشطة ذات أهمية حاسمة لتعزيز الاتفاقية.
    v) Renforcer la collaboration entre États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État. UN `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة.
    À cet égard, il convient de mettre l'accent sur l'application pleine et globale de l'article X sur un pied d'égalité et sur une base non discriminatoire, en particulier à la lumière de l'évolution récente du domaine de la biotechnologie sur les plans scientifique et technologique, qui élargit les possibilités de coopération entre les États parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على التنفيذ التام والشامل للمادة العاشرة على أساس متساو وغير تمييزي، لا سيما في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية التي حصلت مؤخرا في مجال التكنولوجيا البيولوجية، وهي تزيد من احتمال التعاون فيما بين الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more