:: Ayant dressé un bilan de l'activité de l'Organisation de coopération d'Asie centrale après sa restructuration, | UN | وقد استعرضوا نتائج عمل منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى منذ لحظة تأسيسها؛ |
Le développement d'une coopération économique et commerciale diversifiée constitue un objectif prioritaire au sein de l'Organisation de coopération d'Asie centrale. | UN | أن تنمية التعاون التجاري والاقتصادي المتعدد الجوانب تعتبر من التوجهات ذات الأولوية داخل منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى. |
Les chefs d'État estiment que l'Organisation de coopération d'Asie centrale est devenue une institution importante pour la coopération régionale et un rouage essentiel dans la constitution d'un système efficace de maintien de la stabilité en Asie centrale, et qu'elle apporte sa contribution aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire face aux menaces et aux défis du monde moderne. | UN | أولا: أن رؤساء الدول الأعضاء ينظرون إلى منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى باعتبارها إحدى المؤسسات الهامة للتعاون الإقليمي، وعنصرا مؤثرا في تأسيس نظام فعال لكفالة الاستقرار في آسيا الوسطى، وأن لها إسهامتها في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة المخاطر والتحديات في عالم اليوم. |
Lettre datée du 9 juillet 2003 par laquelle le Kazakhstan transmettait le texte de la déclaration commune adoptée par les chefs des État membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale (points 28, 93, 95, 110, 111 et 170) | UN | رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2003 موجهة من كازاخستان تحيل بها نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى (البنود 28 و 93 و 95 و 110 و 111 و 170) |
1. Les chefs d'État, notant que le renforcement de leur coopération au sein de l'OCAC progresse, se réaffirment déterminés à approfondir systématiquement et avec persévérance les processus d'intégration dans tous les domaines de la coopération régionale, tirant parti de l'expérience accumulée et tenant compte des réalités nouvelles. | UN | 1 - إنهم إذ يلاحظون عملية تعزيز التعاون في إطار منظمة " التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى " ، يعربون عن تأييدهم للمساعي الرامية إلى تحقيق التعميق المرتقب والمستديم لعمليات التكامل في جميع مجالات التعاون الإقليمي، مع الاستفادة من الخبرات المكتسبة ومراعاة المستجدات على أرض الواقع. |
Les chefs d'État de l'Organisation de coopération d'Asie centrale se sont réunis à Astana le 28 mai 2004. | UN | انعقد، في 28 أيار/مايو 2004، في مدينة آستانا، لقاء ضم رؤساء الدول الأعضاء في منظمة " التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى " . |
Lettre datée du 9 juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant la déclaration commune des chefs d'État des pays membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale signée à Almaty le 5 juillet 2003 (A/58/131-S/2003/703) | UN | رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة يحيل بها البيان المشترك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى الموقّع في ألما آتا في 5 تموز/يوليه 2003 (A/58/131-S/2003/703) |
g) Lettre datée du 9 juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies transmettant le texte de la déclaration commune adoptée par les chefs des État membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale le 5 juillet 2003, à Almaty (A/58/131-S/2003/703); | UN | (ز) رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة يحيل بها البيان المشترك الصادر في ألماتي في 5 تموز/يوليه 2003 عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى (A/58/131-S/2003/703)؛ |
Lettre datée du 9 juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte d'une déclaration commune que les chefs d'État des pays membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale ont signée à Almaty le 5 juillet 2003 (A/58/131-S/2003/703) | UN | رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة يحيل بها بيانا مشتركا صادرا عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى في آلما آتا في 5 تموز/يوليه 2003 (A/58/131-S/2003/703) |
Lettre datée du 9 juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte de la déclaration commune des chefs des États membres de l'Organisation de coopération d'Asie centrale (A/58/131-S/2003/703) | UN | رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2003 موجهة من الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة يحيل فيها نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى (A/58/113-S/2003/703) |
L'approbation du Règlement intérieur de la Réunion consultative des chefs des services de sécurité, des services de répression et des instances chargées de garder les frontières des États membres de l'OCAC sera une étape importante du renforcement de la collaboration pour la lutte contre les difficultés et les menaces du monde actuel. | UN | وسيشكل اعتماد لائحة أعمال مؤتمر رؤساء دوائر الأمن وهيئات إنفاذ القانون والهياكل المعنية بحماية الحدود الدولية للدول الأعضاء في منظمة " التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى " ، خطوة هامة تجاه تعزيز التعاون على مجابهة التحديات ومكافحة التهديدات المعاصرة. |
Ils développeront activement, à cette fin, la pratique établie des contacts politiques réguliers au plus haut niveau, des réunions de chefs de gouvernement et de ministres des affaires étrangères, des relations entre parlements et milieux d'affaires, et introduiront de nouveaux mécanismes et outils de coopération permettant de régler rapidement les problèmes inscrits à l'ordre du jour de l'OCAC. | UN | ولكي تتحقق هذه الأغراض، سيجري العمل بنشاط على تعزيز الممارسات التي تأسست بخصوص إجراء الاتصالات السياسية الرفيعة المستوى، وعقد لقاءات رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، وتأسيس الروابط فيما بين البرلمانات والدوائر التنفيذية، فضلا عن إدخال آليات وأدوات جديدة للتعاون من أجل تيسير الحلول العملية للمسائل المدرجة في جدول أعمال منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى. |
Les chefs d'État relèvent le caractère actuel de la décision concernant la création d'une institution de coopération interparlementaire par le biais de groupes représentatifs au sein des parlements des États membres de l'OCAC, y voyant une étape importante du fonctionnement pratique de l'entreprise d'harmonisation des législations nationales, qui s'inscrit dans les processus d'intégration au sein de cette organisation. | UN | وأشار الرؤساء إلى السمة الواقعية للقرار المتخذ بشأن إقامة هيئة مشتركة بين البرلمانات في كل برلمان من برلمانات الدول الأعضاء في المنظمة، من أجل كفالة التعاون فيما بين مجموعات النواب، باعتبار ذلك من أهم الخطوات المتخذة تجاه تأسيس أنشطة فعلية لتحقيق الاتساق فيما بين الأجهزة التشريعية الوطنية، بهدف تحقيق تواؤم العمليات التكاملية الوطنية في إطار التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى. |