"التعاون في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la coopération dans la région
        
    • de coopération dans la région
        
    • la coopération dans cette région
        
    Mesures législatives visant à faciliter la coopération dans la région UN التطورات التشريعية لتحسين التعاون في المنطقة
    La Slovénie sollicite le soutien de l’ensemble des pays et institutions intéressés en vue de poursuivre la coopération dans la région. UN وتلتمس سلوفينيا الدعم من جميع البلدان والمؤسسات المهتمة، بهدف تعزيز التعاون في المنطقة.
    Le Groupe s'est félicité de ces déclarations et accords qui auraient pour effet de promouvoir la sécurité et de développer la coopération dans la région. UN ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة.
    Un mémorandum d’accord a été signé avec la Banque de développement des Caraïbes, qui définit les domaines de coopération dans la région. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع مصرف التنمية الكاريبي تبين مجالات التعاون في المنطقة.
    À cet égard, la délégation du Guatemala attend avec intérêt le rapport qui sera publié par le Secrétariat au cours du premier trimestre 2010 sur la coopération dans cette région. UN وذكرت أنّ وفد بلدها يتطلع في هذا الصدد إلى التقرير الذي ستُصدره الأمانة، أثناء الربع الأول من عام 2010، بشأن التعاون في المنطقة.
    Mais, parallèlement, la tendance au renforcement de la coopération dans la région s'affirme de plus en plus. UN غير أن الاتجاه نحو تعزيز التعاون في المنطقة ظل يزداد يوما بعد يوم.
    Le Groupe s'est félicité de ces déclarations et accords qui auraient pour effet de promouvoir la sécurité et de développer la coopération dans la région. UN ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة.
    Dans ce contexte, je voudrais rappeler que l'Union européenne et ses États membres constituent conjointement le principal donateur dans le cadre de la coopération dans la région. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة.
    Une fois de plus, nous leur demandons d'accepter les propositions du Groupe de contact, qui ouvriront des possibilités de relancer la coopération dans la région et favoriseront l'intégration graduelle des États des Balkans aux processus et structures européens. UN ونحن ندعوهم مرة أخرى إلى أن يقبلوا مقترحات فريق الاتصال، التي تفتح اﻵفاق ﻹحياء التعاون في المنطقة كما أنها ستساعد على اﻹدماج التدريجي لدول البلقان في العمليات والهياكل اﻷوروبية.
    En raison de sa position géographique, de ses liens historiques et de ses relations économiques et culturelles avec les États du bassin méditerranéen, le Maroc est convaincu que la consolidation de la paix, de la stabilité et de la coopération dans la région est devenue une nécessité incontournable. UN إن المغـــرب، بحكـــم موقعه الجغرافي وروابطه التاريخية وعلاقاته الاقتصادية والثقافية مع دول البحر المتوسط، يؤمن بأن تعزيز اﻷمن والاستقرار وترسيخ التعاون في المنطقة أصبح ضرورة حتمية.
    Son gouvernement avait versé 1 million de dollars à ce projet et créé par la suite un fonds d'affectation spéciale de 250 000 dollars pour la coopération dans la région. UN وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع. وأنشأت في وقت لاحق صندوقا استئمانيا بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من أجل التعاون في المنطقة.
    Ils estiment à cet égard qu'un renforcement des partenariats entre les pays de la région euroméditerranéenne dans tous les domaines favoriserait ce processus et bénéficierait de la participation de l'ensemble des États méditerranéens à l'amélioration de la coopération dans la région. UN وفي هذا الصدد، أقروا بأن إمكانات إقامة شراكة أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع الميادين من شأنها أن تعزز هذه العملية وتستفيد من مشاركة جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تعزيز التعاون في المنطقة.
    Son gouvernement avait versé 1 million de dollars à ce projet et créé par la suite un fonds d'affectation spéciale de 250 000 dollars pour la coopération dans la région. UN وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع. وأنشأت في وقت لاحق صندوقا استئمانيا بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من أجل التعاون في المنطقة.
    Une décision qui ne tiendrait pas compte des dispositions essentielles de l'Accord fondamental concernant la durée de l'Administration transitoire, aurait presque certainement pour effet de compromettre la coopération dans la région et de porter atteinte au processus de normalisation qui commence tout juste à s'instaurer. UN واتخاذ قرار بشأن فترة ولاية اﻹدارة الانتقالية يتجاهل اﻷحكام اﻷساسية للاتفاق اﻷساسي سيهدد، بصورة شبه مؤكدة، التعاون في المنطقة وسيؤدي إلى انتكاس عملية التطبيع التي بدأت للتو في اكتساب قوة دفع.
    La Nouvelle-Zélande joue également un rôle de premier plan dans le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte afin d'encourager la coopération dans la région. UN وستؤدي نيوزيلندا أيضاً دوراً رائداً في عملية بالي المتعلقة بتهريب الأشخاص والاتجار بالأشخاص والجريمة عبر الوطنية ذات الصلة من أجل تشجيع التعاون في المنطقة.
    Convaincus que le renforcement des relations bilatérales et multilatérales et de la solidarité existant entre les pays de langue turcique permet d'approfondir la coopération dans la région de l'Eurasie, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف والتضامن القائم بين البلدان الناطقة بالتركية يعمق التعاون في المنطقة الأوروبية الآسيوية،
    La présente déclaration reflète notre volonté d'aller de l'avant dans le processus en poursuivant nos efforts en vue d'instaurer un climat de confiance et de renforcer la coopération dans la région. UN وهذا البيان يمثل إرادتنا في أن نمضي بعملية المؤتمر إلى الأمام بأن نواصل العمل باتجاه بناء جو من الثقة والاطمئنان وزيادة التعاون في المنطقة.
    La Grèce, en tant qu'acteur régional et actuel Président du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est, joue un rôle actif en faveur de l'approfondissement de la coopération dans la région. UN واليونان، بوصفها جزءا من المنطقة ورئيسا حاليا لعملية التعاون في جنوب شرقي أوروبا، تشارك بنشاط في تعزيز وتعميق التعاون في المنطقة.
    Le processus de consolidation de la démocratie dans les pays d'Amérique centrale a renforcé les efforts de coopération dans la région. UN وعملية دعم الديمقراطية في أمريكا الوسطى أنعشت التعاون في المنطقة.
    9. La délégation soudanaise appuie également la proposition de Sri Lanka tendant à convoquer un séminaire d'experts désignés par les gouvernements en vue de développer diverses modalités de coopération dans la région. UN ٩ - وذكر أن الوفد السوداني يؤيد كذلك اقتراح سري لانكا عقد حلقة دراسية للخبراء تعينهم الحكومات بغية استحداث طرائق شتى من التعاون في المنطقة.
    27. Le Secrétariat a été prié de collaborer avec les États Membres pour choisir quelques uns des thèmes proposés pour examen par les groupes de travail à la dixhuitième Réunion des HONLEA, Afrique, compte tenu des nouvelles priorités de la détection et de la répression en matière de drogues et des nouveaux besoins de coopération dans la région. UN 27- وطُلب إلى الأمانة أن تعمل مع الدول الأعضاء على اختيار بعض المواضيع، من بين المواضيع المقترحة، لكي تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع الثامن عشر لهونليا، أفريقيا، وأن تضع نصب عينيها الأولويات الناشئة في مجال إنفاذ قوانين المخدرات واحتياجات التعاون في المنطقة.
    4. Consciente de l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée, l'Algérie estime indispensable de renforcer la coopération dans cette région et d'oeuvrer à la réduction des écarts de développement existant à travers une démarche cohérente qui tient compte de la corrélation qui existe entre la sécurité et la stabilité politique et les impératifs de développement économique et social. UN ٤ - والجزائر التي تتفهم أن أمن المنطقة غر قابل للتجزئة ترى ضرورة تعزيز التعاون في المنطقة والعمل على الحد من فروق التنمية الحالية عن طريق الاضطلاع بعمل متناسق يأخذ في الاعتبار الترابط القائم بين اﻷمن والاستقرار السياسي ومتطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more