Les populations déplacées et réfugiées se trouvent dans un besoin pressant d'assistance humanitaire exacerbée par la rupture de la coopération avec les partenaires financiers. | UN | ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين. |
la coopération avec les partenaires régionaux en 2012 et 2013 est prévue comme suit : | UN | ويُتوقع أن يتم التعاون مع الشركاء الإقليميين في عامي 2012 و2013 على النحو التالي: |
On poursuivra la collaboration avec les partenaires extérieurs afin de faciliter l'échange d'informations. | UN | وسيستمر التعاون مع الشركاء الخارجيين من أجل تيسير تبادل المعلومات. |
La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. | UN | ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre notre collaboration avec des partenaires internationaux afin de connaître de plus grandes réussites encore dans les années à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة التعاون مع الشركاء الدوليين لتحقيق نجاح أكبر في السنوات المقبلة. |
Action : Redéfinir la politique de coopération avec les partenaires financiers. | UN | الإجراءات المتخذة: إعادة تحديد سياسة التعاون مع الشركاء الماليين. |
En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à Coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Cependant, au niveau de la coopération avec les partenaires au développement, il convient de noter l'assistance apportée : | UN | بيد أنه، على مستوى التعاون مع الشركاء في التنمية، ينبغي الإشارة إلى المساعدة المقدمة من الجهات التالية: |
La mise en œuvre se fera grâce à la coopération avec les partenaires locaux, nationaux et internationaux en recourant à une approche communautaire. | UN | ويتم التنفيذ من خلال التعاون مع الشركاء المحليين والوطنيين والدوليين باستخدام النهج القائم على المجتمع المحلي. |
Il fallait fixer des objectifs à long terme aux projets de coopération technique et renforcer la coopération avec les partenaires locaux. | UN | وأكد أهمية وجود أهداف طويلة الأجل في مشاريع التعاون التقني، وضرورة تعزيز التعاون مع الشركاء المحليين. |
Le PAM a appuyé le mécanisme de coopération tripartite sur le terrain qui a renforcé la collaboration avec les partenaires d'exécution. | UN | ودعم البرنامج التعاون الثلاثي على الصعيد الميداني معززاً بذلك التعاون مع الشركاء التنفيذيين. |
Les gouvernements s'attachent de plus en plus à créer ou à renforcer leurs propres capacités pour coordonner la collaboration avec les partenaires extérieurs. | UN | وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
La poursuite de la collaboration avec les partenaires humanitaires a abouti à une meilleure connaissance des problèmes de sécurité à tous les niveaux. | UN | وتواصل التعاون مع الشركاء المعنيين بالأنشطة الإنسانية، وأدى إلى رفع مستوى الوعي بالمسائل الأمنية على جميع المستويات. |
En même temps, on a réduit la coopération avec des partenaires traditionnels qui n'adhèrent pas aux buts de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى تقليل حجم التعاون مع الشركاء التقليديين غير الراغبين في اتباع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
coopération avec des partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Elle a ajouté que les activités entreprises dans le cadre du Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Convention renforçaient les moyens dont on disposait pour développer la collaboration avec des partenaires, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. | UN | وذكرت أيضاً أن اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة العمل الخاصة بتنفيذ الاتفاقية تعزز امكانيات تنمية التعاون مع الشركاء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها. |
En ce qui concerne les nouvelles activités de surveillance, la collaboration avec des partenaires stratégiques a permis de rentabiliser l'obtention de données et l'utilisation de protocoles harmonisés pour la surveillance des POP. | UN | وبالنسبة إلى أنشطة الرصد الجديدة، فإن التعاون مع الشركاء الاستراتيجيين أفضى إلى إنتاج بيانات فعالة من حيث التكلفة واستخدام البروتوكولات المنسقة لرصد الملوثات العضوية الثابتة. |
Les évaluations obligatoires prévues dans les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil d'administration et des autres organes intergouvernementaux, et celles qui sont spécifiées dans les accords de coopération avec les partenaires de développement, se verront assigner un rang élevé de priorité. | UN | وسوف توضَع أولوية عالية للتقييمات الإلزامية المحدَّدة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الإدارة وغيره من الهيئات الحكومية الدولية وتلك المحدَّدة في اتفاقات التعاون مع الشركاء في التنمية. |
C. Coopérer avec les partenaires et mobiliser des ressources pour les enfants | UN | جيم - التعاون مع الشركاء وحشد الموارد لصالح الأطفال |
L'évaluation des moyens civils devrait utilement appeler l'attention sur la nécessité de collaborer avec les partenaires extérieurs. | UN | وسيكون استعراض القدرات المدنية مفيدا في توجيه الانتباه إلى أهمية التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
Ces PME gagneraient beaucoup à collaborer avec des partenaires étrangers afin d'absorber les coûts de la recherche-développement et de combiner les indispensables connaissances multidisciplinaires et compétences en mercatique. | UN | وثمة حافز قوي يدفع هذه المؤسسات نحو التعاون مع الشركاء في الخارج، وهو يتمثل في احتواء تكاليف البحث والتطوير لديها، إلى جانب توليف الخبرات الضرورية المتعددة التخصصات والمهارات السوقية. |
Le FNUAP continuera à collaborer avec ses partenaires et à appuyer les efforts pour répondre à ces défis en 2009 et au delà y compris par le développement avec ses partenaires de directives de programmation sur le PTME. | UN | وسيواصل الصندوق التعاون مع الشركاء ودعم جهود بلدان البرامج الهادفة إلى التصدي لهذه التحديات في عام 2009 وما بعده، بما في ذلك ما يتم بوضع توجيهات لبرامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بالتعاون مع الشركاء. |
Grâce à sa collaboration avec ses partenaires, l'UNOPS crée de la valeur ajoutée et obtient des résultats durables. | UN | ومن خلال التعاون مع الشركاء يقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قيمة مضافة مهمة ويُسهم في تحقيق نواتج مستدامة. |
Conformément au mandat que lui a confié la Conférence des Parties, le secrétariat poursuivra l'élaboration de mémorandums de coopération avec ses partenaires. | UN | وعملاً بالولاية المنوطة بها من جانب مؤتمر الأطراف، سوف تضع الأمانة المزيد من مذكرات التعاون مع الشركاء. |
La Malaisie poursuit sa coopération avec ses partenaires internationaux dans le but de renforcer les mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent, le financement du terrorisme et procède au réexamen de ses dispositions législatives et administratives, de façon à pouvoir accéder à la Convention internationale pour la suppression du financement du terrorisme. | UN | وتواصل ماليزيا التعاون مع الشركاء الدوليين في تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وتستعرض تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لكي تتمكن من الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |