"التعاون مع المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • coopérer avec la communauté internationale
        
    • la coopération avec la communauté internationale
        
    • collaborer avec la communauté internationale
        
    • Coopération avec la société civile
        
    • sa coopération avec la communauté internationale
        
    • de coopération avec la communauté internationale
        
    • la coopération avec la communauté mondiale
        
    • coopération de la communauté internationale
        
    • travailler avec la communauté internationale
        
    • sa collaboration avec la communauté internationale
        
    • coopération accrue avec la communauté internationale
        
    • la collaboration avec la communauté internationale
        
    La Thaïlande se réjouit par avance de coopérer avec la communauté internationale dans le domaine des armes classiques. UN وتتطلع تايلند إلى التعاون مع المجتمع الدولي في مجال الأسلحة التقليدية.
    Le Gouvernement qatarien se félicite également du fait que le Gouvernement soudanais se soit engagé à coopérer avec la communauté internationale pour tenir un référendum dans le sud. UN وأعرب عن ترحيب حكومته أيضا بالتزام الحكومة السودانية التعاون مع المجتمع الدولي في إجراء استفتاء في الجنوب.
    J'exhorte les parties au conflit du Moyen-Orient à coopérer avec la communauté internationale et à donner une chance au processus de paix en cours. UN وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية.
    Son Gouvernement s'est fermement engagé à renforcer la coopération avec la communauté internationale et à édifier un État démocratique. UN فبلده ملتزم التزاما واضحا بتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي وببناء دولة ديمقراطية.
    Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Il a pris acte des mesures visant à promouvoir la réconciliation et exhorté le Kirghizistan à collaborer avec la communauté internationale. UN ونوَّهت بالإجراءات المتخذة لتعزيز المصالحة، وحثت قيرغيزستان على التعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Nous pressons les factions belligérantes et le Gouvernement de la Sierra Leone de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution définitive à ce conflit fratricide. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    Elle doit coopérer avec la communauté internationale dans les efforts déployés pour régler le différend pacifiquement et par le dialogue. UN وينبغي لها التعاون مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تسوية النـزاع بطريقة سلمية وعن طريق الحوار.
    Cuba appuie donc les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine important et continue de coopérer avec la communauté internationale pour favoriser la promotion des femmes et éliminer la discrimination à leur égard. UN ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها.
    iii) Troisièmement, les territoires concernés peuvent-ils coopérer avec la communauté internationale et continuer de maintenir leur avantage sur le marché bancaire? UN ' ٣` هل تستطيع اﻷقاليم المعنية التعاون مع المجتمع الدولي محتفظة في ذات الوقت بتميُز أسواقها بتقديم التسهيلات المصرفية؟
    La volonté de coopérer avec la communauté internationale et l'affirmation de notre souveraineté se sont trouvées à la base de notre présence à San Francisco. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    Le Gouvernement japonais est résolu à coopérer avec la communauté internationale pour éliminer ces actes odieux. UN وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة.
    Certains participants ont cependant fait observer que les ressources limitées dont disposaient les gouvernements freinaient leurs efforts et ils ont souligné l'importance de la coopération avec la communauté internationale. UN غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً.
    Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Elle a félicité Sri Lanka pour son engagement en faveur d'une meilleure réinsertion des enfants soldats, grâce à un renforcement de la coopération avec la communauté internationale. UN وأشادت بالتزام سري لانكا بتعجيل عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    La République islamique d'Iran a pris un certain nombre de mesures en faveur de la réalisation des objectifs en matière de droits de l'homme, en particulier en renforçant la coopération avec la communauté internationale. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية عددا من الخطوات لتحقيق أهداف حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق تكثيف التعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Ordre de Malte est conscient de ses responsabilités et souhaite collaborer avec la communauté internationale pour mettre en place une véritable culture de la paix. UN إن حكومة مالطة تدرك مسؤوليتها وترغب في التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إرساء ثقافة سلام مؤثرة حقــا.
    Dans tous ces cas, l'UNITA a refusé de collaborer avec la communauté internationale pour enquêter sur ces incidents. UN وفي جميع هذه الحالات، رفضت يونيتا التعاون مع المجتمع الدولي في التحقيق في الحوادث.
    Le Comité a organisé ces consultations d'une journée en vue de renforcer son dialogue avec les représentants des ONG et sa Coopération avec la société civile conformément à son mandat. UN وعقدت اللجنة المشاورات ليوم واحد لتعزيز حوارها الجاري مع ممثلي المنظمات الحكومية وتدعيم التعاون مع المجتمع الدولي طبقاً لولايتها.
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    En réitérant notre engagement d'appuyer pleinement les Nations Unies, nous réaffirmons notre volonté résolue de coopération avec la communauté internationale et adressons nos meilleurs voeux de paix, de prospérité et de développement à tous les peuples du monde. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Le Turkménistan condamne énergiquement le terrorisme international en tant que manifestation d'un terrible fléau dirigé contre l'humanité tout entière et visant à saper les fondements de la civilisation moderne et s'efforcera de renforcer la coopération avec la communauté mondiale dans la lutte contre le terrorisme international. UN وتسعى تركمانستان، التي تدين بقوة الإرهاب الدولي باعتباره شرا مستطيرا يهدد البشرية جمعاء ومحاولة لتقويض أسس الحضارة المعاصرة، إلى تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    48. Un État qui entreprend de protéger les droits fondamentaux par une institution doit le faire très sérieusement, respecter rigoureusement les Principes relatifs à ce type d’institution et s’assurer la coopération de la communauté internationale. UN ٤٨ - وتابعت تقول إن على الدولة التي تضطلع بحماية الحقوق اﻷساسية من خلال مؤسسة أن تفعل ذلك على نحو جدي جدا وأن تحترم احتراما كاملا المبادئ المتصلة بمثل هذه المؤسسات وتضمن التعاون مع المجتمع الدولي.
    Saint-Kitts-et-Nevis demande instamment aux autorités indonésiennes de faire preuve de maturité en s'acquittant de leurs obligations et de travailler avec la communauté internationale à préserver la paix et protéger le peuple du Timor oriental. UN إن سانت كيتس ونيفيس تحث السلطات اﻹندونيسية على الوفاء بالتزاماتها برشد وعلى التعاون مع المجتمع الدولي من أجل الحفاظ على السلم وحـــماية شـــعب تيمــور الشرقية.
    Outre sa collaboration avec la communauté internationale à la reconstruction de l'Afghanistan, la Turquie mène dans le pays plusieurs projets de reconstruction qui lui sont propres. UN وإضافة إلى التعاون مع المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان، تنفِّذ تركيا مختلف مشاريع الإعمار الخاصة بها في البلاد.
    138.55 Promouvoir une coopération accrue avec la communauté internationale (Sénégal); UN 138-55 تشجيع زيادة التعاون مع المجتمع الدولي (السنغال)؛
    En janvier 2008, le Gouvernement a annoncé qu'il créait un groupe thématique sur la violence sexuelle dans le but de clarifier et de mieux orienter la collaboration avec la communauté internationale. UN 67 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، أعلنت الحكومة عن إنشاء فريق مواضيعي معني بالعنف الجنسي لإضفاء المزيد من الوضوح والتوجيه في التعاون مع المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more