"التعاون من جانب الدول" - Translation from Arabic to French

    • la coopération des États
        
    • de coopération des États
        
    • coopération de la part des États
        
    • la coopération des Etats
        
    • coopération accrue des États
        
    Le Greffe a aussi continué à apporter un concours administratif aux conseils de la défense, notamment pour obtenir la coopération des États Membres. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    Dans de nombreux cas, la reconstitution se poursuit et le Groupe d'experts souhaiterait souligner qu'il est nécessaire de renforcer la coopération des États Membres afin de trouver qui a violé l'embargo. UN وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة.
    Toutefois, ainsi que le soulignent le rapport soumis à notre réflexion et le Président de la Cour, la Cour aura besoin de la coopération des États. UN بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول.
    C'est dans ce sens qu'il a participé à des opérations comme Bolt Union, Kompienga 97 et Cinkassé 2000, dont l'objectif vise à développer les capacités individuelles des forces de sécurité, leur cohésion régionale et la volonté de coopération des États. UN وشاركنا في عمليات مثل اتحاد بولت، وكومبيينغا 97، وسينكاسي 2000، التي استهدفت تطوير القدرات الفردية لقوات الأمن وكذلك التماسك الإقليمي بينها والإرادة على التعاون من جانب الدول.
    Tout en reconnaissant qu'une coopération de la part des États est nécessaire, il convient de rappeler qu'elle ne revêt aucun caractère obligatoire. UN ومع قبول الحاجة إلى التعاون من جانب الدول لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن هذا التعاون عمل طوعي وليس واجباً إلزامياً.
    Pour les atteindre, l'administration et les directeurs de programme devront redoubler d'efforts; en outre, la coopération des Etats Membres sera nécessaire. UN ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود مكثفة من جانب الادارة ومديري البرامج والى التعاون من جانب الدول اﻷعضاء حتى يتحقق بلوغ هذه اﻷهداف.
    Le HCDH pourrait encourager une coopération accrue des États et intervenir en faveur de l'acceptation des demandes de visites dans les pays. UN ويمكن أن تُشَجِّع المفوضية المزيد من التعاون من جانب الدول وأن تدعو إلى قبول طلبات الزيارات القطرية.
    Nous voulons souligner que la coopération des États Membres et des autres organisations internationales est un préalable au succès de la Cour. UN ونود التشديد على أن التعاون من جانب الدول الأعضاء ومن المنظمات الدولية الأخرى شرط مسبق لنجاح المحكمة.
    Il a aussi continué à apporter son concours aux conseils de la défense, s'agissant notamment de s'assurer la coopération des États Membres. UN كما واصل تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    Et surtout, l'Instance de surveillance ne saurait trop souligner l'importance de la coopération des États Membres, en particulier ceux de la région, à une contribution efficace des sanctions au rétablissement de la paix en Angola. UN 250 - وفوق كل شيء فإن الآلية تبالغ في التأكيد على أهمية التعاون من جانب الدول الأعضاء ولا سيما تلك الموجودة في المنطقة لكي تؤدي الجزاءات إلى تحقيق السلام في أنغولا.
    De plus, la coopération des États Membres est plus que jamais nécessaire pour veiller à ce que les responsables de ces crimes graves ne jouissent pas d'une impunité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون من جانب الدول الأعضاء ضروري أيضا لضمان ألا يفلت المسؤولون عن ارتكاب جرائم جسيمة من العقاب.
    Il rappelle en outre que la coopération des États pour faire la lumière sur les allégations constitue une obligation essentielle et que, sans elle, il ne peut pas s'acquitter convenablement de son mandat. UN علاوة علي ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن التعاون من جانب الدول في تقديم إيضاحات بشأن الادعاءات المثارة يشكل التزاما جوهريا لن يتمكن دونه من القيام بولايته على النحو السليم.
    Il ne fait aucun doute que la coopération des États est indispensable à la mise en œuvre effective et efficace des dispositions du Statut de Rome, s'agissant notamment de l'arrestation et de la remise des accusés et de la collecte d'éléments de preuve. UN لا شك في أنه لا غنى عن التعاون من جانب الدول من أجل التنفيذ الفعال والكفء لنظام روما الأساسي، بما في ذلك اعتقال وتسليم المشتبه بهم وجمع الأدلة.
    Nous rappelons que la coopération des États demeure la pierre angulaire de la capacité qu'ont les Tribunaux de mener à bien leur mandat, et en particulier la coopération dans le défèrement à la justice des personnes inculpées. UN ونذكِّر بأن التعاون من جانب الدول يبقى حجر الزاوية في قدرة المحكمتين على إنجاز ولايتيهما، وخاصة التعاون في إحضار المتهمين للمثول أمام العدالة.
    Si les mesures qu'il propose échouent — ce qui est peu probable —, que ce ne soit pas à cause du manque de coopération des États Membres. UN وإذا فشلت مقترحاته هذه - وهو أمر بعيد الاحتمال - فينبغي ألا يكون مرد ذلك عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    L'Équipe de recherche du Bureau du Procureur a intensifié son travail de recherche des fugitifs, mais la principale difficulté est le manque de coopération des États où les fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, qui perdure en dépit des appels à la coopération que le Conseil de sécurité a précédemment lancés à leur endroit ainsi qu'en direction d'autres États. UN وقد كثّف فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام عمليات تعقب الفارين. ولكن العقبة الرئيسية تمثلت في عدم التعاون من جانب الدول التي يشتبه أن الفارين طلقاء فيها. ويستمر عدم التعاون هذا رغم دعوات سابقة وجهها مجلس الأمن إلى تلك الدول وغيرها للتعاون في هذا الصدد.
    Bien que les États aient appelé à améliorer le suivi des visites dans les pays, les efforts déployés en ce sens par les titulaires de mandat pâtissent souvent du manque de coopération des États. UN فرغم أن الدول دعت إلى تحسين عملية متابعة الزيارات القطرية()، عادة ما تواجه جهود المتابعة التي يبذلها المكلفون بالولايات عوائق بسبب عدم التعاون من جانب الدول.
    Une approche plus transparente dans l'action du Conseil de sécurité aiderait à obtenir une meilleure coopération de la part des États Membres ainsi qu'une réponse plus spontanée de leur part dans ce domaine. UN واتباع مجلس اﻷمن لنهج أكثر شفافية في عمله أمر يساعد على كفالة قيام المزيد من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، وعلى استجابتها على نحو تلقائي في هذا المضمار.
    coopération de la part des États Membres UN ألف - التعاون من جانب الدول الأعضاء
    Toutefois, pour répondre utilement aux menaces posées par la crise mondiale continue de l'emploi, il faudra des efforts additionnels pour renforcer la cohérence des politiques et la coopération de la part des États Membres, de la société civile et de tous les partenaires concernés. UN غير أن التصدي الفعال للتهديدات التي يشكلها استمرار أزمة الوظائف على الصعيد العالمي، يتطلب جهودا إضافية لتعزيز تماسك السياسات، ومزيدا من التعاون من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني وجميع الشركاء المعنيين.
    De plus, le bon fonctionnement du dispositif international en matière de droits de l'homme, qui aide à mettre en oeuvre les normes internationales en la matière, dépend de la coopération des Etats Membres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    De plus, le bon fonctionnement du dispositif international en matière de droits de l'homme, qui aide à mettre en oeuvre les normes internationales en la matière, dépend de la coopération des Etats Membres. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التشغيل الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    Ils ont également insisté sur la nécessité d'une coopération accrue des États voisins sur ce plan. UN وأبرزوا، علاوة على ذلك الحاجة إلى زيادة التعاون من جانب الدول المجاورة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more