"التعاون والتضامن" - Translation from Arabic to French

    • la coopération et la solidarité
        
    • de coopération et de solidarité
        
    • la coopération et de la solidarité
        
    • Coopération et solidarité
        
    • la coopération et à la solidarité
        
    • une coopération et une solidarité
        
    • la coopération solidaire
        
    • une coopération et d'une solidarité
        
    • entraide et de solidarité
        
    • de solidarité et de coopération
        
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. UN ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    Dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, ils devraient bénéficier du soutien de la communauté internationale dans leurs efforts de mise en œuvre. UN وبروح من التعاون والتضامن الدوليين، ينبغي أن تحظى هذه الدول بدعم المجتمع الدولي في مسعاها لتنفيذها.
    Un langage nouveau doit apparaître, celui de la coopération et de la solidarité. UN ولا بد أن تظهر لغة حوار جديدة، وهي لغة التعاون والتضامن.
    La communauté internationale assumait également la responsabilité de la coopération et de la solidarité internationales. UN إن المجتمع الدولي مسؤول أيضاً عن التعاون والتضامن الدوليين.
    B. Coopération et solidarité internationales pour l'application de la Convention 28−32 8 UN باء - التعاون والتضامن الدوليان من أجل تنفيذ الاتفاقية 28-32 9
    la coopération et la solidarité internationales, l'autodétermination et la souveraineté devaient permettre à la majorité de la population d'exercer sans réserve ses droits fondamentaux. UN وسيتيح التعاون والتضامن الدوليان وحق تقرير المصير والسيادة لغالبية السكان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En conséquence, la coopération et la solidarité entre les nations du monde doivent être préservées et encouragées en tout temps. UN بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام.
    la coopération et la solidarité sur base du respect mutuel doivent fonder les relations entre les populations et les dirigeants qu'elles ont librement choisis. UN وقال إن التعاون والتضامن القائمين على الاحترام المتبادل يجب أن يشكِّلا الأساس الذي تستند إليه العلاقات بين الشعب وقادته المنتخبين بحرية.
    Elle est toujours pertinente à l'heure actuelle, s'agissant d'aider à promouvoir la coopération et la solidarité entre les peuples de nos deux continents. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    la coopération et la solidarité internationales sont les uniques garants de succès dans la lutte contre ce phénomène qui entrave le développement des relations amicales entre les Etats. UN وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول.
    C'est en prenant exemple sur le peuple cubain que l'on pouvait le mieux appliquer le concept de coopération et de solidarité internationales. UN وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي.
    Il rappelle aussi que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu la nécessité de susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et que les droits de l'enfant devraient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وهي تشير كذلك إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أقر بضرورة تعزيز التعاون والتضامن على الصعيد الدولي لدعم تنفيذ الاتفاقية، وبأنه ينبغي إيلاء حقوق الطفل أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'analyse de ces thèmes permettra d'élaborer des propositions qui aideront à concevoir et exécuter des politiques de développement qui mettent en pratique les principes de coopération et de solidarité, comme fondement de la position concurrentielle des économies de la région. UN فتحليل هذه المواضيع سيكون مفيدا في صياغة مقترحات للمساعدة في وضع وتنفيذ سياسات تأخذ بمبدأي التعاون والتضامن كأساسين لقدرة اقتصادات المنطقة على المنافسة.
    Dans l'esprit de la coopération et de la solidarité, nous sommes optimistes quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبروح التعاون والتضامن نتفاءل بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستُحقق.
    Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. UN ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    B. Coopération et solidarité internationales pour l'application de la Convention 49−54 13 UN باء - التعاون والتضامن الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية 49-54 16
    Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Le caractère interdépendant du monde moderne exigeait une coopération et une solidarité internationales entre les différentes régions si l'on voulait trouver des solutions acceptables aux problèmes posés par la croissance démographique. UN وقال إن طابع الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر يحتم التعاون والتضامن الدوليين بين مختلف المناطق بغية التوصل الى حلول كافية لمشاكل النمو السكاني.
    2. De renforcer les organismes nationaux d'innovation et de promouvoir la coopération solidaire entre les gouvernements ibéro-américains, en tirant parti des multiples synergies et complémentarités dans le respect des spécificités nationales; UN 2 - توطيد أركان مؤسسات الابتكار الوطنية وتشجيع التعاون والتضامن بين الحكومات الأيبيرية - الأمريكية، مع الاستفادة من أوجه التآزر والتكامل المتعددة واحترام الخصوصيات الوطنية.
    Ces catastrophes ont mis en lumière la nécessité d'une coopération et d'une solidarité régionales pour faire face à leurs conséquences économiques et humanitaires. UN وقد شددت هذه الكوارث على الحاجة إلى التعاون والتضامن الإقليميين في مواجهة النتائج الاقتصادية والإنسانية المترتبة عليها.
    Les liens ethnotribaux persistent mais les relations traditionnelles d'entraide et de solidarité n'ont pas toujours réussi à s'adapter à l'évolution des besoins. UN ولا تزال الصلات العرقية القبلية قائمة غير أن علاقة التعاون والتضامن التقليدية لم تنجح دائما في التكيف مع تطور الاحتياجات.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'Organisation des Nations Unies et à l'esprit de solidarité et de coopération internationales qu'elle incarne. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more