Le Brésil encourage le Gouvernement du Myanmar à tirer tout le parti possible de ce processus et de poursuivre la coopération et le dialogue avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
Le système des procédures spéciales, fondé sur la coopération et le dialogue avec les États, ne peut être efficace qu'avec la coopération de ces derniers. | UN | وبما أن نظام الإجراءات الخاصة يقوم على أساس التعاون والحوار مع الدول، فإن فعاليته تتوقف على تعاون هذه الدول. |
Mais le seul moyen de dissiper les malentendus passe par la coopération et le dialogue avec le Gouvernement d'Indonésie, en particulier pour traiter les perspectives de développement au Timor oriental. | UN | ولكن السبيل الوحيد لحل أية خلافات يكمن في التعاون والحوار مع حكومة أندونيسيا، وبخاصة عند تناول احتمالات التنمية في تيمور الشرقية. |
À l'occasion de cette réunion, l'Union européenne a souligné une nouvelle fois l'importance qu'elle attache à la poursuite de la coopération et du dialogue avec les pays d'Amérique centrale. | UN | وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى. |
Une coopération et un dialogue accrus avec les investisseurs, les banquiers et les entreprises seraient également nécessaires. | UN | وسيكون من اللازم أيضا تكثيف التعاون والحوار مع المستثمرين والمصارف والشركات. |
Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de la sécurité et garantir la protection des civils, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار النزاع والعنف وتأثير ذلك في المدنيين، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية استمرار التعاون والحوار مع المجتمع المدني في سياق كفالة استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين، |
Il demande instamment au Comité spécial de renforcer la coopération et le dialogue avec les puissances administrantes pour promouvoir la décolonisation en élaborant des programmes de travail, au cas par cas, en consultation avec les parties. | UN | وتحث اللجنة الخاصة على تكثيف التعاون والحوار مع الدول القائمة بالإدارة من أجل تعزيز إنهاء الاستعمار من خلال وضع برامج عمل، على أساس كل حالة على حده، بالتشاور مع الأطراف. |
Une instance permanente chargée des questions concernant la minorité slovénophone en Italie a été créée en 2012 afin d'intensifier la coopération et le dialogue avec la minorité slovène et de déterminer comment renforcer ses droits. | UN | وأنشئ في عام 2012 فريق مؤسسي دائم يُعنى بقضايا الأقلية الناطقة باللغة السلوفينية في إيطاليا من أجل تعزيز التعاون والحوار مع هذه الأقلية وتحديد سبل تعزيز حقوقها. |
Le temps est venu pour ses membres d'envisager de nouveaux moyens d'aller vers l'avant en visant à renforcer la coopération et le dialogue avec toutes les parties prenantes de la région. | UN | وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة. |
Afin de garantir la coopération et le dialogue avec la communauté internationale, le Japon a recommandé à l'État de transmettre des réponses aux communications des rapporteurs spéciaux. | UN | ولضمان مواصلة التعاون والحوار مع المجتمع الدولي، أوصت اليابان بأن تقدم الدولة ردوداً على المراسلات التي يوجهها إليها المقررون الخاصون. |
Le Burkina Faso a appelé l'attention sur les trois domaines ci-après, sur lesquels il entendait axer ses efforts pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et les autres acteurs de la promotion des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies: | UN | وقدمت بوركينافاسو معلومات عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار آليات الأمم المتحدة، وذلك في المجالات التالية: |
Des mesures sont actuellement prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec ces institutions dans le domaine de la prévention, notamment par l'intermédiaire du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). | UN | وتبذل حاليا جهود لتكثيف التعاون والحوار مع مؤسسات بريتون وودز في مجال منع نشوب الصراعات، لا سيما عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Le dialogue avec le personnel se poursuivra également par l'intermédiaire du Conseil du personnel nouvellement élu et du Comité consultatif mixte, et le Directeur général compte sur la coopération et le dialogue avec les représentants élus du personnel dans l'intérêt de l'ONUDI et de sa ressource la plus précieuse: son personnel. | UN | وسوف يستمر الحوار مع الموظفين من خلال مجلس الموظفين المنتخب حديثاً واللجنة الاستشارية المشتركة، وهو يعتمد على التعاون والحوار مع ممثلي الموظفين المنتخبين لمصلحة اليونيدو وأهم مواردها، أي الموظفون. |
38. Le Président a noté que les titulaires de mandat cherchaient en permanence à renforcer la coopération et le dialogue avec les États et que le maintien d'un dialogue constructif facilitait la réalisation de l'objectif commun qu'était la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | 38- أشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات يسعون باستمرار لتعزيز التعاون والحوار مع الدول وأن إقامة حوار بناء مستمر يعزز الهدف المشترك المتمثل في تحسين حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Le Gouvernement continuerait d'encourager la coopération et le dialogue avec les pays amis et ouvrirait de nouveaux canaux permettant d'améliorer les relations avec les autres pays sans remettre en cause le passé. | UN | 16- ولكن الحكومة راغبة في مواصلة تعزيز التعاون والحوار مع البلدان الصديقة، وفتح قنوات جديدة لتحسين العلاقات مع بلدان أخرى مع طي صفحة الماضي. |
9. Renforcer la coopération et le dialogue avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels et les procédures spéciales du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, y compris en adressant éventuellement des invitations pour d'autres visites dans le pays. | UN | 9 - تعزيز التعاون والحوار مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وخاصة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، بما في ذلك إمكانية توجيه دعوات للقيام بزيارات قطرية أخرى إلى فييت نام. |
84. L'Espagne a accueilli avec satisfaction les priorités de la Slovénie, en particulier en ce qui concerne la question de l'arriéré judiciaire, l'amélioration de la coopération et du dialogue avec les organes conventionnels et d'autres mécanismes régionaux, la réalisation de l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 84- ورحبت إسبانيا بأولويات سلوفينيا، لا سيما فيما يتعلق بمسألة القضايا المتراكمة لدى المحاكم، وتحسين التعاون والحوار مع هيئات المعاهدات وغيرها من الآليات الإقليمية، وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة. |
b) Renforcement de la coopération et du dialogue avec les institutions spécialisées et d'autres membres du système des Nations Unies exerçant leurs activités à Genève et en Europe ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions établies telles que le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
b) Renforcement de la coopération et du dialogue avec les institutions spécialisées et d'autres membres du système des Nations Unies exerçant leurs activités à Genève et en Europe ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions établies telles que le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | )ب( تعزيز التعاون والحوار مع الوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف وفي أوروبا وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعترف بها مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
Tout en réaffirmant notre appui aux activités menées par l'ONU dans la région, nous espérons en outre qu'il pourra y avoir une coopération et un dialogue accrus avec l'Amérique centrale dans le cadre de l'ONU, fondés sur des valeurs communes et des opinions partagées sur des sujets qui revêtent une importance mondiale. | UN | وفي الوقت الذي نؤكد فيه من جديد على دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة، فإننا نتطلع أيضا إلى تكثيف التعاون والحوار مع أمريكا الوسطى في إطار اﻷمم المتحدة، على أساس القيم المتشاطرة ووجهات النظر المشتركة بشأن مواضيع ذات أهمية عالمية. |
Déplorant la persistance du conflit et des violences, ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour renforcer la sécurité et assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثير ذلك في المدنيين، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية استمرار التعاون والحوار مع المجتمع المدني في سياق كفالة استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين، |
coopération et dialogue avec d'autres organes de contrôle des Nations Unies | UN | التعاون والحوار مع سائر هيئات الرقابة في الأمم المتحدة |
Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. | UN | هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع. |
a) À travailler en coopération et à dialoguer avec tous ceux concernés par les affaires qui lui sont soumises, et en particulier avec les États qui communiquent des informations qui devraient recevoir l'attention voulue; | UN | (أ) العمل بروح التعاون والحوار مع جميع الأطراف المعنية بالحالات المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول التي تقدِّم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛ |