la coopération et l'assistance technique étaient nécessaires pour aider les pays en développement déjà dotés d'un droit de la concurrence à mieux l'appliquer. | UN | وقال إن التعاون والمساعدة التقنية أمر لازم لمساعدة البلدان النامية التي اعتمدت فعلا قوانين للمنافسة حتى يتسنى لها تنفيذ هذه القوانين بصورة أفضل. |
L'État partie est encouragé à demander la coopération et l'assistance technique internationales pour organiser cette formation. | UN | وينبغي أن تطلب الدولة الطرف التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الدولي لتنظيم هذا التدريب. |
L'État partie est encouragé à demander la coopération et l'assistance technique internationales pour organiser cette formation. | UN | وينبغي أن تطلب الدولة الطرف التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الدولي لتنظيم هذا التدريب. |
Considérant que le Guatemala réunit les conditions pour passer à une nouvelle étape de coopération et d'assistance technique, et qu'il faut favoriser ce passage, | UN | وإذ ترى أن غواتيمالا تستوفي الشروط اللازمة للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنية وأنه يتوجب تشجيع ذلك، |
Le Mexique a toujours tenu à ce que l'AIEA, dans l'exécution de son mandat, maintienne un équilibre indispensable entre ses activités de sécurité et celles de coopération et d'assistance technique au service du développement. | UN | إن المكسيك طالما شاءت أن تحافظ الوكالة، فــي الاضطلاع بولايتها، على تــوازن حيــوي بيــن أنشطتها اﻷمنية وأنشطتها المبذولة في سبيل التعاون والمساعدة التقنية من أجل التنمية. |
III. Rapport du groupe de travail II : coopération et assistance technique dans la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée 20 | UN | تقرير الفريق العامل الثاني : التعاون والمساعدة التقنية في ميدان مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Parmi les améliorations nécessaires à apporter, le Brésil attache une grande importance au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. | UN | ومن بين التحسينات الضرورية، تولي البرازيل أهمية كبيرة لزيادة قدرة المجلس على تقديم التعاون والمساعدة التقنية. |
Il est nécessaire d'accroître la coopération et l'assistance technique au niveau de la détection et du contrôle dans les pays de transit car la porosité des frontières fait de nos jeunes pays un carrefour pour les trafiquants de tout bord. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة التقنية في مجال الكشف عن المخدرات ومراقبتها في بلدان العبور، ﻷن سهولة التسلل من الحدود تجعل بلداننا الفتية ملتقى طرق لتجار المخدرات من كل نوع. |
La délégation colombienne s'est félicité que la Commission ait adopté le projet de résolution relatif à la coopération et à l'assistance internationales pour la gestion du système de justice pénale, qui prévoit des moyens concrets de promouvoir la coopération et l'assistance technique dans ce domaine. | UN | وأضافت قائلة بأن وفدها يرحب باعتماد اللجنة مشروع القرار المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في إدارة نظام العدالة الجنائية، الذي اقترح طرقا ملموسة لتعزيز التعاون والمساعدة التقنية في ذلك المجال. |
- Resserrer la coopération et l'assistance technique entre les pays de la région afin de renforcer leurs capacités dans les domaines touchant aux droits de l'homme; | UN | - توطيد التعاون والمساعدة التقنية المتبادلة بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز مجالات حقوق الإنسان؛ |
Ces résultats ont été rendus possibles par la coopération et l'assistance technique apportées par des organisations internationales comme l'Unicef, le PNUD, l'Union européenne et les gouvernements suisse, canadien, américain et britannique. | UN | وتحققت بعض النتائج بفضل التعاون والمساعدة التقنية من مؤسسات دولية كاليونيسيف ومنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الأوروبي ومن حكومات كندا وسويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
La résolution sur les mesures de transparence envisagées dans la Convention est en cours d'application au titre de l'accord sur la coopération et l'assistance technique signé par le Gouvernement de la République argentine et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains. | UN | ويجري تنفيذ القرار بشأن تدابير الشفافية المتوخاة في الاتفاقية في إطار اتفاق التعاون والمساعدة التقنية التي وقعت عليها حكومة جمهورية الأرجنتين والأمين العام لمنظمة البلدان الأمريكية. |
la coopération et l'assistance technique en ce domaine faciliteront l'adoption de telles mesures de prévention en compensant l'augmentation des coûts de développement et de mise en œuvre tout en évitant de négliger les besoins légitimes en matière de défense. | UN | وأوضح أن التعاون والمساعدة التقنية في ذلك المجال سييسران اعتماد التدابير الوقائية بالموازنة بين تكاليف التطوير والتنفيذ المرتفعة وتفادي خطر الإضرار بمقتضيات الدفاع المشروع. |
Il a également souligné que les mécanismes de suivi de l'application devraient être souples, efficaces, non discriminatoires, transparents, proportionnels et impartiaux, et ne pas entraîner de dépenses excessives ni distraire de fonds destinés aux programmes de coopération et d'assistance technique. | UN | وشدد أيضا على أن آليات رصد التنفيذ ينبغي أن تكون مرنة وفعّالة وغير تمييزية وشفافة ومتناسبة وغير متحيّزة ولا تتسبب في أي تكلفة مفرطة أو في تحويل وجهة الأموال المرصودة لبرامج التعاون والمساعدة التقنية. |
48. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les activités de coopération et d'assistance technique dont il bénéficiera soient concentrées sur les questions d'égalité des sexes. | UN | 48- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف المزيد من التركيز على القضايا الجنسانية في سياق التعاون والمساعدة التقنية. |
La reconnaissance de la pluralité, le respect de la souveraineté et l'obtention de consensus sont aussi les bases sur lesquelles l'Organisation des Nations Unies peut construire de nouvelles formes de coopération et d'assistance technique en vue de consolider la démocratie et de veiller réellement au respect des droits de l'homme. | UN | وإن الاعتراف بالتعددية، واحترام السيادة، والتوصل إلى اتفاقات توافقية هي أيضا أسس يمكن لﻷمم المتحدة أن تبني عليها أشكالا جديدة من التعاون والمساعدة التقنية ترمي إلى توطيد الديمقراطية وتحقيق الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان. |
Cet instrument solidaire - et qui ne justifie pas le recours au protectionnisme - permet de mettre en oeuvre les mesures de coopération et d'assistance technique en faveur des pays qui éprouvent encore des difficultés à pleinement réaliser les obligations découlant de la Charte de l'OIT. | UN | فهذا الصك التضامني، الذي لا يسوغ اللجوء إلى الحمائية، يمكننا من تنفيذ تدابير التعاون والمساعدة التقنية لصالح البلدان التي لا تزال تواجه صعوبات في الوفاء التام بالتزاماتها الناجمة عن ميثاق منظمة العمل الدولية. |
RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL II : coopération et assistance technique DANS LA LUTTE CONTRE LA CORRUPTION ET LA CRIMINALITÉ | UN | تقرير الفريق العامل الثاني : التعاون والمساعدة التقنية في ميدان |
VII. coopération et assistance technique 139-143 21 | UN | سابعاً - التعاون والمساعدة التقنية 139-143 27 |
Parmi les améliorations nécessaires à apporter, mon pays attache une importance particulière au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. | UN | ومن بين التحسينات الضرورية يولي بلدي أولوية عظمى لزيادة قدرة المجلس على توفير التعاون والمساعدة التقنية. |
6. Invite tous les organismes, programmes et fonds compétents des Nations Unies à fournir, dans le cadre de leurs mandats respectifs, une coopération et une assistance techniques aux États, à leur demande, pour faciliter l'application du guide technique; | UN | 6- يهيب بجميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، كل في إطار ولايته، أن تتيح التعاون والمساعدة التقنية للدول، بناءً على طلبها، لدعم تنفيذ الإرشادات التقنية؛ |
Ils devraient faire appel, si nécessaire, à la coopération et à l'assistance technique internationales, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | وعليها في سبيل ذلك أن تلتمس التعاون والمساعدة التقنية الدوليين، تمشياً مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
ii) Une coopération ainsi qu'une assistance technique, matérielle et humaine aux fins de l'enlèvement, du retrait ou de la destruction rapides et efficaces des MAMAP; | UN | `2` التعاون والمساعدة التقنية والمادية والإنسانية لإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو التخلّص منها أو تدميرها بسرعة وفعالية؛ |