"التعاون وتقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • la coopération et l'assistance
        
    • la coopération et de l'assistance
        
    • coopération et d'assistance
        
    • collaborer et d'assurer une assistance
        
    • offrir leur coopération et leur assistance
        
    • coopération et d'entraide
        
    Ce genre d'information peut faciliter la coopération et l'assistance. UN ولهذه المعلومات قيمة هامة في تيسير التعاون وتقديم المساعدة.
    v) Mesures prises concernant la coopération et l'assistance fournies en application du chapitre X du présent ensemble de recommandations; UN `5` التدابير المتخذة بشأن التعاون وتقديم المساعدة بموجب الفصل العاشر من مجموعة التوصيات هذه؛
    Réaffirmant que la coopération et l'assistance internationales constituent un aspect essentiel de l'application intégrale et effective du Programme d'action de l'Instrument international de traçage, UN وإذ تؤكد من جديد أن التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي يشكلان جانبا أساسيا في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو تام وفعال،
    L'importance de la coopération et de l'assistance économique, financière et technique au niveau international est mise en exergue. UN ويشدد على أهمية التعاون وتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية الدولية.
    Aux yeux de l'Argentine, il est indispensable de renforcer le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et de continuer à développer des programmes de coopération et d'assistance technique au pays. UN وترى اﻷرجنتين إن من اﻷهمية بمكان تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والاستمرار في وضع برامج ﻹتاحة التعاون وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Le rôle de l'UNICEF ne consiste pas à gérer des fonds au titre de l'exécution de projets de la Banque mondiale, mais plutôt de collaborer et d'assurer une assistance technique dans le cadre de l'élaboration de politiques et stratégies et de la mise en oeuvre, de la surveillance et de la supervision des programmes. UN ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها.
    a) Encourager les Hautes Parties contractantes, les organisations internationales compétentes et les institutions qui sont en mesure de le faire à offrir leur coopération et leur assistance en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre, qui demeurent les dispositifs explosifs responsables du plus grand nombre de victimes et de blessés chaque année; UN (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛
    Réaffirmant que la coopération et l'assistance internationales constituent un aspect essentiel de l'application intégrale et effective du Programme d'action de l'Instrument international de traçage, UN وإذ تؤكد من جديد أن التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي يشكلان جانبا أساسيا في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب على نحو تام وفعال،
    Un principe important qui sous-tend notre mouvement est que, si la démocratie ne peut pas être importée de l'étranger, elle doit être encouragée et soutenue par la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance. UN ومن المبادئ الهامة الكامنة وراء تحركنا في هذا الاتجاه أنه، في حين أن الديمقراطية لا يمكن استيرادها من الخارج، فإنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيعها ودعمها عن طريق التعاون وتقديم المساعدة.
    Sans la coopération et l'assistance judiciaire dans toutes enquêtes et procédures conduites en vertu de l'article 28 du Statut du Tribunal, celui-ci ne pourra accomplir sa tâche. UN فبدون التعاون وتقديم المساعدة القضائية في جميع عمليات التحقيق واﻹجراءات التي تجريها المحكمة عملا بالمادة ٢٨ من النظــام اﻷساسـي للمحكمة، لن تتمكن المحكمة مــن أداء وظيفتها.
    64. la coopération et l'assistance entre les États sont en général fondées sur le principe de la réciprocité. UN 64- ويستند التعاون وتقديم المساعدة بين الدول عادة على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Ce groupe rendrait compte aux Ministres de l'efficacité des cadres juridiques régionaux de coopération en matière de lutte contre le terrorisme et déterminerait les nouveaux domaines où la coopération et l'assistance pourraient être améliorés. UN وسيتعين على هذا الفريق تقديم تقرير إلى الوزراء عن كفاية الأطر القانونية الإقليمية المتعلقة بالتعاون على مكافحة الإرهاب وتحديد المجالات الجديدة لتحسين التعاون وتقديم المساعدة.
    Il convient, par conséquent, d'harmoniser la coopération et l'assistance technique et financière dans le cadre d'un même effort, en s'appuyant parallèlement sur l'accompagnement des organisations financières multilatérales. UN ومن الضروري بالتالـي أن يشكل التعاون وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى جانب الدعم المقدم من المؤسسات المالية الدولية جزءا من الجهـود المبذولـة نفسها.
    En particulier elle s'emploie à rendre l'infrastructure et les services de TIC accessibles partout et à renforcer la coopération et l'assistance concernant les questions liées aux stratégies et politiques réglementaires. UN وبصورة خاصة تسعى الرابطة إلى تحقيق حصول الجميع على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدماتها وإلى تقوية التعاون وتقديم المساعدة في مسائل السياسة التنظيمية ومسائل الاستراتيجية.
    Son objectif est de conclure un instrument juridiquement contraignant qui interdise l'utilisation, la production, le transfert et le stockage de munitions à dispersion qui causent des torts inacceptables aux civils, et qui comprenne des dispositions sur la coopération et l'assistance. UN ويتمثل هدف الاتحاد الأوروبي في إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين، وإنتاجها ونقلها وتكديسها، وفي إدراج أحكام بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    82. La RDP lao continuera à échanger des enseignements et des données d'expérience avec la communauté internationale afin d'améliorer la coopération et l'assistance technique en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 82- وستواصل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تبادل الدروس والتجارب مع المجتمع الدولي لتعزيز التعاون وتقديم المساعدة التقنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Un certain nombre d'initiatives et d'instruments ont été mis en place au fil des ans afin de faciliter le renforcement de la coopération et de l'assistance à tous les niveaux. UN وشهد عدد من المبادرات والصكوك تطورا على مدى السنين بغية تسهيل تعزيز التعاون وتقديم المساعدة على كل المستويات.
    Diverses délégations ont exprimé l'avis qu'il convenait d'engager, dans le cadre du Conseil, un dialogue constructif entre les États Membres et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement de la coopération et de l'assistance à fournir dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الضروري أن يعقد حوار بنّاء بين الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون وتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    La Suisse se réjouit donc que de nombreux États aient pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les dispositions du Protocole II modifié, que ce soit en matière législative ou technique ou de coopération et d'assistance. UN ويسُرُّ سويسرا بالتالي أن دولا عديدة اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ أحكامه، سواء على الصعيد التشريعي أو التقني أو على صعيد التعاون وتقديم المساعدة.
    Le rôle de l'UNICEF ne consiste pas à gérer des fonds au titre de l'exécution de projets de la Banque mondiale, mais plutôt de collaborer et d'assurer une assistance technique dans le cadre de l'élaboration de politiques et stratégies et de la mise en oeuvre, de la surveillance et de la supervision des programmes. UN ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها.
    a) Encourager les Hautes Parties contractantes, les organisations internationales compétentes et les institutions qui sont en mesure de le faire à offrir leur coopération et leur assistance en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre, qui demeurent les dispositifs explosifs responsables du plus grand nombre de victimes et de blessés chaque année; UN (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛
    La République kirghize prend part à des activités de coopération et d'entraide juridique dans le cadre d'Interpol, de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de la Communauté d'États indépendants. UN ويجري التعاون وتقديم المساعدة القانونية في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، ومنظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more