Grâce à l'éveil personnel, les hommes commencent à percevoir l'universalité de la coexistence pacifique dans la nature. | UN | فبالوعي الذاتي يبدأ المرء في إدراك شمولية التعايش السلمي في عالم الطبيعة. |
Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. | UN | 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني. |
L'Accord de paix de Khartoum prévoit une solution durable au problème soudanais. Les parties aux négociations ont élaboré une formule qui identifie un cadre pour la coexistence pacifique dans le pays. | UN | وتشكل اتفاقية الخرطوم للسلام مخرجا نهائيا للمشكل السوداني، إذ استطاعت أطراف التفاوض التوصل إلى صيغة تحدد أطر التعايش السلمي في البلاد. |
Le Comité spécial estime que le climat de conflit et d'amertume qui prévaut pour l'heure peut parfaitement être remplacé par une nouvelle ère de coexistence pacifique dans toute cette région du monde. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها. |
Des progrès tangibles à cet égard sont indispensables si l'on veut promouvoir la coexistence pacifique au Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
Comme l'a souligné à maintes reprises la République de Corée, nous aspirons sincèrement à une coexistence pacifique dans la péninsule Coréenne. | UN | وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية. |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. | UN | فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
Une déclaration d'intention aussi positive devrait être suivie immédiatement de progrès concrets et tangibles de nature à renforcer la crédibilité du processus de paix en tant que seule option valide pour parvenir à instaurer la coexistence pacifique dans la région. | UN | وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة. |
Les gens doivent disposer des capacités nécessaires pour empêcher les discours haineux, combattre les stéréotypes et promouvoir la coexistence pacifique dans la diversité et le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان. |
Chacun des États du Moyen-Orient a la responsabilité de contribuer à l'instauration du nouvel ordre régional qui favorisera la coexistence pacifique dans la zone dont dépendront les possibilités objectives de développement et de prospérité de la région. | UN | وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة. |
7. Encourager l'enseignement d'une culture de paix pour parvenir à la coexistence pacifique dans la Communauté andine. | UN | 7 - التشجيـع على إشـراب ثقافـة السـلام، بهدف التعايش السلمي في جماعـة دول الأنديز. |
La création de cette zone de paix atteste une nouvelle fois que les États membres du Groupe de Rio appuient la coexistence pacifique dans la région et qu'ils développent des relations dans un environnement de paix et de liberté. | UN | وإنشاء تلك المنطقة دليل آخر على أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تشجع التعايش السلمي في المنطقة وتنمية العلاقات في بيئة من السلم والحرية. |
Nous avons pourtant réussi à constituer un système unifié qui enseigne la tolérance et le respect de la diversité et qui promeut la coexistence pacifique dans le cadre d'un processus d'enrichissement intellectuel, humain et social. | UN | ومع ذلك، نجحنا أيضاً في بناء نظام موحد يعلمنا التسامح واحترام التنوع، ويشجع التعايش السلمي في عملية إثراء فكري بشري واجتماعي. |
7. Encourager l'enseignement d'une culture de paix pour parvenir à la coexistence pacifique dans la Communauté andine. | UN | 7- تشجيع تلقين ثقافة السلم، بهدف التعايش السلمي في مجموعة دول الأنديز. |
iv) Dialogue interconfessionnel Indonésie-Fédération de Russie sur le thème de la coexistence pacifique dans une société multireligieuse : les leçons de l'Indonésie et de la Fédération de Russie, en juin 2009; | UN | ' 4` الحوار بين الأديان الذي أجري بين إندونيسيا والاتحاد الروسي بشأن موضوع محدد هو " التعايش السلمي في مجتمع متعدد الأديان: الدروس المستفادة من إندونيسيا والاتحاد الروسي " ، في حزيران/يونيه 2009؛ |
À cet égard, des thèmes comme la coexistence pacifique dans le cadre du processus de la mondialisation, constituent des priorités fondamentales des pays, notamment les moins favorisés, dans le contexte du développement économique et technologique et du commerce international. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مواضيع مثل التعايش السلمي في سياق عملية العولمة باتت من الأولويات الأساسية للبلدان في سياق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والتجارة الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بأشد البلدان ضعفا. |
La Grèce se sert du sport pour renforcer une culture de coexistence pacifique dans la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
De l'avis du Comité spécial, le climat actuel de lutte et d'amertume peut faire place à une ère nouvelle de coexistence pacifique dans la région tout entière. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن جو الصراع والمرارة السائد يمكن أن تحــل محله بداية عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة بأسرها. |
Pendant la période considérée, elle a organisé 32 réunions avec les autorités locales, les chefs des communautés locales de pasteurs et d'agriculteurs, les comités de protection de l'agriculture et les comités de coexistence pacifique dans les cinq États du Darfour. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عُقد ما مجموعه 32 اجتماعا مع سلطات المحليات والقادة المحليين للمزارعين والمجتمعات الرعوية، ولجان حماية الزراعة، ولجان التعايش السلمي في جميع ولايات دارفور الخمس. |
Je suis profondément préoccupé par le fait que les pratiques de violence sexuelle à l'égard des enfants entraveront les perspectives de coexistence pacifique au Darfour pendant de nombreuses années. | UN | ويساورني شديد القلق من أن ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال ستضعف من احتمالات التعايش السلمي في دارفور لسنين قادمة. |
Il y a un an, nous nous félicitions des efforts accomplis par deux grands hommes qui luttaient vaillamment pour consolider les accords de paix et progresser vers une coexistence pacifique au Moyen-Orient. | UN | وقبـل عـام كنــا نرحب بالجهود التي بذلها رجلان عظيمان كانا يناضلان بـلا كلل لتدعيم أسس اتفاقات السلام والمضي قدما علـى طريق التعايش السلمي في الشرق اﻷوسط. |
Elle vise à encourager une coexistence pacifique dans le respect des valeurs de la Constitution et des principes de tolérance. | UN | فهو يرمي إلى تشجيع التعايش السلمي في إطار احترام القيم الدستورية ومبادئ التسامح. |
Elle espère également que les obligations contractées en vertu de la feuille de route seront respectées, que la spirale de la violence sera enrayée et que toutes les mesures seront prises pour parvenir à une coexistence pacifique dans la région. | UN | كما تأمل في أن يحترما الالتزامات المبرمة بموجب خارطة الطريق، وأن يُوقا تصاعد العنف ويبذلا كل ما في وسعهما لتحقيق التعايش السلمي في المنطقة. |