"التعايش السلمي والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • la coexistence pacifique et à la coopération
        
    • la coexistence pacifique et la coopération
        
    • la coexistence pacifique et de la coopération
        
    • une coexistence pacifique et une coopération
        
    • coexistence pacifique et de coopération
        
    Il y est également reconnu comme un objectif en soi, indispensable à la coexistence pacifique et à la coopération entre États. UN واعتبرت أيضا في حد ذاتها هدفا لا غنى عنه لكفالة التعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Cuba ne fait rien d'autre que de s'attacher à la coexistence pacifique et à la coopération internationale, et que de demander que nos luttes, notre dignité et notre patriotisme soient respectés. UN إن كوبا لا تفعل شيئا سوى إبداء رغبتها في التعايش السلمي والتعاون الدولي، ونحن لا نطلب سوى احترام نضالنا وكرامتنا ووطنيتنا.
    :: Réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et à un ordre international fondé sur des règles et sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; UN :: إعادة تأكيد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبنظام دولي يستند إلى قواعد وإلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Cela permettrait en effet d'établir une coexistence pacifique et une coopération positive entre les États arabes et Israël. Cela contribuerait également énormément à ouvrir de nouveaux horizons pour la coopération, le progrès et le développement dans la région et dans le monde entier. UN وهذا كله من شأنه أن يساهم في تحقيق التعايش السلمي والتعاون الإيجابي بين الدول العربية وإسرائيل، ويساعد إلى حد كبير في فتح آفاق جديدة من التعاون والتطور والتنمية في المنطقة والعالم.
    :: Réaffirmons notre attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; UN :: نؤكد مجددا التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité de faire universellement instaurer et respecter l'état de droit aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité de faire universellement instaurer et respecter l'état de droit aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité de faire universellement instaurer et respecter l'état de droit aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité de faire universellement instaurer et respecter l'état de droit aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    Réaffirmant également la nécessité de faire universellement instaurer et respecter l'état de droit aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة التقيد الشامل بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول،
    Prônant la coexistence pacifique et la coopération, la Mission a engagé toutes les communautés à renoncer à la violence. UN وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها.
    Elle doit rechercher le consensus social, éviter la division et favoriser la coexistence pacifique et la coopération. UN ويجب أن يتسم بالسعي إلى تحقيق التوافق الاجتماعي، وعدم السعي إلى التفرقة، ودعم التعايش السلمي والتعاون.
    Des systèmes judiciaires et juridiques indépendants, impartiaux et compétents sont les fondements de l'état de droit. La mise en œuvre de celui-ci aux niveaux national et international est fondamentale pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN وأشارت إلى أن النظم القانونية والقضائية المستقلة وغير المتحيزة والكفؤة تشكل العمود الفقري لسيادة القانون؛ وأن تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Cette étape est essentielle au processus de normalisation de la vie et au rétablissement de la coexistence pacifique et de la coopération entre les deux communautés. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    Cette étape est une condition essentielle au retour à la vie normale et à la restauration de la coexistence pacifique et de la coopération entre les deux communautés. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    Comme le Président russe Dimitri Medvedev l'a dit dans le message qu'il a adressé au Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, la réalisation de cet objectif aiderait à stabiliser la région et promouvrait une coexistence pacifique et une coopération mutuellement bénéfique entre tous les pays et les peuples. UN وكما قال الرئيس الروسي، ديميتري مدفيديف، في رسالته إلى محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، إن تحقيق ذلك الهدف سيساعد على تحقيق الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعايش السلمي والتعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Le respect par les États de leurs obligations dans ce domaine ne peut que renforcer les perspectives de coexistence pacifique et de coopération internationale. UN ويؤدي وفاء الدول بالتزاماتها في ذلك المجال إلى تعزيز آفاق التعايش السلمي والتعاون الدولي في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more