Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. | UN | وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات. |
Il s'agit notamment du droit des Maoris de préserver, promouvoir et développer leur propre culture, leur langue et leur patrimoine culturel, leurs savoirs traditionnels et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que leurs manifestations scientifiques et culturelles. | UN | وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات. |
Il a semblé nécessaire de combler les lacunes actuelles dans le régime des droits de propriété intellectuelle et de faire des choix pour régler les questions liées aux expressions culturelles traditionnelles et au domaine public. | UN | واعتبر أنه ينبغي التصدي للنواقص الحالية في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأن ثمة حاجة إلى خيارات سياساتية للتعامل مع القضايا المتعلقة بأوجه التعبير الثقافي التقليدي وبحق الاستعمال العام. |
II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles | UN | ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي |
Par l'entremise du Comité intergouvernemental, l'OMPI examine dans quelle mesure les mécanismes existants de la propriété intellectuelle peuvent servir à protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
La vingt et unième session, qui portera sur les savoirs traditionnels, devrait se tenir en avril, tandis que la vingt-deuxième session, sur les expressions culturelles traditionnelles, se déroulera en juillet. | UN | ومن المقرر عقد الدورة الحادية والعشرين، التي ستتناول المعارف التقليدية، في نيسان/أبريل، أما الدورة الثانية والعشرون التي ستتناول أشكال التعبير الثقافي التقليدي ستعقد في تموز/يوليه. |
L'OMPI apporte actuellement son concours à la mise en place dans les Caraïbes d'un autre dispositif régional du même genre, concernant les savoirs traditionnels, les expressions culturelles traditionnelles et les ressources génétiques. | UN | 31 - ويجري وضع إطار مماثل بشأن المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية في منطقة البحر الكاريبي بمساعدة من الويبو. |
5. Depuis quelques années, les questions ayant trait aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels, aux expressions culturelles traditionnelles et au patrimoine culturel retiennent de plus en plus l'attention des organismes du système des Nations Unies. | UN | 5- حظيت القضايا المتعلقة بالموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والتراث الثقافي، بقدر متزايد من الاهتمام في إطار منظومة الأمم المتحدة خلال السنوات القلية الماضية. |
L'Assemblée générale de l'OMPI a adopté en septembre 2003 une décision exhortant le Comité intergouvernemental à accélérer ses travaux, sans préjudice des travaux menés dans d'autres instances, et sans exclure aucune option, notamment l'élaboration éventuelle d'un instrument international sur la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | واعتمدت الجمعية العامة للمنظمة مقررا في أيلول/سبتمبر 2003 يحث اللجنة الحكومية الدولية على الإسراع في عملها دون أن يؤثر ذلك سلبا في الأعمال التي يُضطلع بها في محافل أخرى ودون استبعاد أي نتيجة، بما في ذلك إمكانية وضع صك دولي لحماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
20. Les systèmes autochtones de droit coutumier ont aussi un rôle important à jouer dans la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones, y compris des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles ou folklore. | UN | 20- كما تؤدي النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية دورا هاما في حماية التراث الثقافي لهذه الشعوب، الذي قد يشتمل على المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي/الفلكلور. |
A. expressions culturelles traditionnelles (folklore) | UN | ألف - أشكال التعبير الثقافي التقليدي ( الفلكلور) |
Le Comité a reçu des informations détaillées de la part de la Fédération de Russie, du Nigéria, de la Nouvelle-Zélande, du Panama, de la Tunisie et du secrétariat de la Communauté du Pacifique concernant leurs récentes expériences législatives en matière de protection juridique des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتلقت اللجنة إحاطات تفصيلية من نيوزيلندا ونيجيريا وبنما والاتحاد الروسي وتونس وأمانة جماعة المحيط الهادئ بشأن خبراتها التشريعية في الآونة الأخيرة فيما يتصل بالحماية القانونية لأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
Ces exposés sont une source d'information précieuse sur les expériences, les préoccupations et les aspirations des communautés autochtones et locales en ce qui concerne la protection, la préservation et la promotion des savoirs traditionnels, des expressions culturelles traditionnelles et des ressources génétiques. | UN | 15 - وهذه العروض هي مصدر غني بالمعلومات والتجارب، ومشاغل وطموحات مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتعلقة بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية وتعزيزها والمحافظة عليها. |
On retrouvera par ailleurs des documents relatifs aux exposés sur le site Web de l'OMPI concernant les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على العروض التي يقدمها المشاركون في الفريق على موقع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية(). |
Des directives écrites sur les procédures du Comité et sur la marche à suivre pour participer à ses débats sont distribuées aux séances du Comité et publiées sur le site Web de l'OMPI concernant les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتتاح في دورات اللجنة وفي الصفحة الشبكية للمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي توجيهات كتابية بشأن إجراءات اللجنة وكيفية المشاركة في مناقشاتها(). |
Outre son importante action normative, l'OMPI mène depuis 10 ans, sur demande, des activités d'assistance technique concernant la protection des savoirs traditionnels, des expressions culturelles traditionnelles et des ressources génétiques contre toute utilisation illicite ou abusive. | UN | 26 - منذ أكثر من 10 سنوات، تضطلع الويبو، إضافة إلى نشاطها المكثف في مجال وضع المعايير، بأنشطة تقديم المساعدة التقنية، بناء على الطلب، فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية من الاختلاس وإساءة الاستعمال. |
Ce sont là, avec le projet de dispositions de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour la protection des expressions culturelles traditionnelles/folklore et savoir traditionnel d'importants jalons dans la promotion d'un développement respectueux des cultures et des identités. | UN | فهي تشكل، إلى جانب مشاريع الأحكام التي صاغتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية لحماية أشكال التعبير الثقافي التقليدي وأشكال التعبير الفولكلوري، بغية حماية المعارف التقليدية()، محطات مهمة في سبيل تعزيز عملية التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
De plus, sa Division des savoirs traditionnels a organisé, en collaboration avec le Gouvernement d'Oman, un colloque technique international intitulé < < Propriété intellectuelle et développement durable : fixation et enregistrement des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles > > qui s'est tenu en juin 2011. | UN | علاوة على ذلك، نظمت شعبة المعارف التقليدية في المنظمة، بالتعاون مع حكومة سلطنة عمان، ندوة دولية فنية بعنوان " الملكية الفكرية والتنمية المستدامة: وثائق وتسجيل المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي " ، عقدت في حزيران/يونيه 2011. |
Fin 2003, les États membres de l'OMPI ont renouvelé le mandat du Comité intergouvernemental, aux termes duquel ce dernier doit accélérer ses travaux et les axer en particulier sur la dimension internationale de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles (ou < < expressions du folklore > > ). | UN | 2 - في أواخر عام 2003، قررت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ولاية جديدة وموسعة للجنة الحكومية الدولية تقتضي منها تسريع أعمالها والتركيز بشكل خاص على البُعد الدولي للملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي (أو " التعبير الفولكلوري " ). |
c) Comment appliquer un nouveau système éventuel de protection aux praticiens et gardiens des expressions culturelles traditionnelles qui vivent en dehors de leur communauté d'origine, ou à l'égard de savoirs traditionnels ou d'expressions culturelles traditionnelles qui se retrouvent dans plusieurs communautés? | UN | (ج) وكيف يتسنى تطبيق نظامِ حمايةٍ جديدٍ محتمل تطبيقاً يشمل ممارسي أشكال التعبير الثقافي التقليدي والقيّمين عليه الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الأصلية، أو بالنسبة للمعارف التقليدية أو أشكال التعبير التقليدي الموجودة في أكثر من مجتمع؟ |