"التعبير بحرية" - Translation from Arabic to French

    • 'exprimer librement
        
    • manifester librement
        
    • libre expression
        
    • d'exprimer
        
    • exercé librement
        
    Le droit des peuples de ces territoires d'exprimer librement leur volonté politique ne saurait être remis en cause. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    La source en conclut que sa détention découle de l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions politiques. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.
    Cette nouvelle Constitution reconnaît aux citoyens le droit d'exprimer librement leurs opinions et de recevoir et de diffuser des informations. UN ويمنح الدستور الجديد المواطنين حق التعبير بحرية عن آرائهم والحصول على المعلومات ونشرها.
    L'article 14 de la Constitution de la Géorgie garantit l'égalité de tous les citoyens; chaque citoyen géorgien a le droit de manifester librement sa religion et ses convictions. UN 22 - تضمن المادة 14 من دستور جورجيا المساواة بين جميع المواطنين؛ ويتمتع كل مواطن من مواطني جورجيا بالحق في التعبير بحرية عن دينه و/أو معتقده.
    Quarante ans après l'effondrement des empires coloniaux européens, il est indispensable que le monde trouve un équilibre entre la libre expression des aspirations nationales des peuples et les exigences de sécurité internationale au XXIe siècle. UN بعد مضي أربعين عاما على زوال الامبراطوريات الاستعمارية اﻷوروبية، لا بد للعالم من إيجاد توازن بين حق الشعوب في التعبير بحرية عن تطلعاتها القومية واحتياجات اﻷمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Celle-ci constitue une tentative de limiter, à l'Assemblée générale et dans le cas présent à la Première Commission, le droit d'exprimer librement des opinions réelles. UN إنه بمثابة محاولة لتقييد الحق في التعبير بحرية في الجمعية العامة، وفي هذه الحالة في اللجنة اﻷولى، عن اﻵراء السائدة.
    Par ailleurs, la législation devrait tenir davantage compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de son droit à s'exprimer librement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Chacun a le droit d'exprimer librement ses pensées, idées et opinions, par quelque moyen que ce soit et sans censure préalable. UN لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة.
    Il s'agit d'un événement historique qui a permis au peuple de ce territoire d'exprimer librement ses voeux quant à son avenir et dont l'issue a été reconnue par le Parlement indonésien. UN فقد كان هذا حدثاً تاريخياً مكن شعب تيمور الشرقية من التعبير بحرية عن رأيه بصدد مستقبله، كما أيد البرلمان الاندونيسي هذه النتيجة.
    En outre, la Charte politique et le Décret constitutionnel No 7 ont reconnu la diversité culturelle du Soudan et encouragé les Soudanais à exprimer librement cette diversité. UN واعترف الميثاق السياسي والمرسوم الدستوري السابع أيضا بالتنوع الثقافي في السودان وشُجﱢع شعب السودان على التعبير بحرية عن القيم التي ينطوي عليها هذا التنوع.
    C'est notamment le cas de l'interprétation de la disposition relative au droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, et de la disposition concernant l'acceptation des soins de santé par l'enfant. UN مثال على ذلك، بصفة خاصة، تفسير الحكم المتصل بحق الطفل في التعبير بحرية عن رأيه بشأن كل مسألة تعنيه، والحكم المتصل بقبول الطفل للرعاية الصحية.
    Ces instructions devraient porter à la connaissance de toutes les autorités qu'elles doivent respecter le droit de tous les citoyens d'exprimer librement leurs opinions et de s'associer pour les faire valoir. UN ولا بد من أن تشمل هذه التعليمات التزام أي سلطة باحترام حق جميع سكان غينيا الاستوائية في التعبير بحرية عن آرائهم وفي التجمع ﻹعلان هذه اﻵراء.
    Cette détention est en outre incompatible avec le droit de l'intéressée d'exprimer librement, de manière pacifique, ses convictions religieuses et ses opinions politiques, et avec son droit de manifester pacifiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي.
    6.3 L'État partie ajoute que le droit d'exprimer librement une opinion est garanti par l'article 19 à tous les citoyens des États parties au Pacte. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 19 من العهد تكفل لجميع مواطني الدول الأطراف التعبير بحرية عن رأيهم.
    3. Depuis 1945, les minorités nationales yougoslaves ont été la cible de mesures continues d'assimilation, de " dénaturalisation " et de réinstallation et privées de toute possibilité de manifester librement leur identité nationale ethnique et culturelle. UN ٣- ومنذ عام ٥٤٩١ واﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية تُستسلب وتُغرﱠب وتُوطﱠن في غير أماكنها وتُحرم من فرصة التعبير بحرية عن هويتها الوطنية والعرقية والثقافية.
    La Constitution et la législation albanaises garantissent le droit des personnes appartenant à une minorité de manifester librement leur appartenance ethnique, culturelle, religieuse et linguistique, ainsi que leur droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle et de préserver leur identité nationale, culturelle et religieuse. UN 42- ويكفل دستور ألبانيا وتشريعاتها حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التعبير بحرية عن انتمائهم الإثني والثقافي والديني واللغوي إلى جانب حقهم في التعليم بلغتهم الأم، وفي الحفاظ على هويتهم الوطنية والثقافية والدينية.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que les comportements traditionnels et sociétaux tendent à limiter la libre expression des opinions de l'enfant à l'école, dans la communauté et dans la famille. UN إلا أن اللجنة ما تزال تشعر بالقلق لأنه يبدو أن المواقف التقليدية والمجتمعية تحد من قدرة الأطفال على التعبير بحرية عن آرائهم في المدارس والمجتمعات المحلية وداخل الأسرة.
    Le droit de la population des îles Falkland de déterminer son avenir politique a été exercé librement tout au long des négociations relatives à la nouvelle Constitution des îles Falkland, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN وقد جرى التعبير بحرية عن حق شعب فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي في شتى مراحل التفاوض على دستور جزر فوكلاند الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more