"التعبير عن الرضا" - Translation from Arabic to French

    • l'expression du consentement
        
    • d'expression du consentement
        
    La volonté est l'expression du consentement nécessaire, du reste, à la formation de l'acte juridique. UN كما أن الإرادة هي التعبير عن الرضا اللازم لنشوء العمل القانوني.
    Le Rapporteur spécial a proposé par ailleurs de supprimer l'ancien projet d'article 6 concernant l'expression du consentement, et, à cet égard, a examiné la question du silence en liaison avec les actes unilatéraux. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    Certains éléments militent en sa faveur : comme ceci est rappelé ci-dessus, cette formulation est indissociable de la procédure d'expression du consentement définitif à être lié; elle intervient, ou doit être confirmée, au moment de l'expression du consentement définitif à être lié; et, dans la quasi-totalité des cas, elle émane de la même autorité que celle-ci. UN فبعض العناصر تدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن إبداء التحفظ لا يمكن فصله عن إجراءات التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ فهو يحدث، أو يتعين إقراره، وقت التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ ويصدر في معظم الحالات، عن نفس السلطة التي تعرب عن الرضا.
    Le fait qu'une déclaration interprétative faite à la signature ou à un moment quelconque antérieur aux négociations est confirmée lors de l'expression du consentement à être lié n'est pas en soi un critère. UN فكون الإعلان التفسيري قد صدر عند التوقيع، أو في وقت سابق خلال المفاوضات، قد تم تأكيده عند التعبير عن الرضا بالالتزام ليس معيارا في حد ذاته.
    VIII. Suppression du projet d'article 6 précédent, concernant l'expression du consentement UN ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا "
    En outre, la présomption inverse poserait de graves problèmes de stabilité juridique et engendrerait rétrospectivement un vide juridique entre le moment de l'expression du consentement à être lié par le traité et celui de la constatation de la nullité de la réserve en question. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرينة العكسية تطرح مشاكل خطيرة تتعلق بالاستقرار القانوني وتولّد فراغاً قانونياً بأثر رجعي بين لحظة التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة وإعلان بطلان التحفظ.
    En particulier, l'acte de reconnaissance d'un État est une manifestation de volonté, et les vices qui pourraient l'entacher sont les mêmes que ceux qui peuvent vicier l'expression du consentement. UN وعمل الاعتراف بالدولة، بصفة خاصة، هو تعبير عن الإرادة والعيوب التي تشوبه هي نفس العيوب التي تسري على التعبير عن الرضا في ذلك المجال.
    Comme indiqué au paragraphe 125 de son rapport, " si l'on considère que les articles 3 et 4 couvrent l'expression du consentement, une disposition spéciale relative à la manifestation de la volonté ou à l'expression du consentement ne serait pas nécessaire " . UN ولقد ذكر في الفقرة 125 من تقريره أنه " ما دامت المادتان 3 و4 قد تشملان فعلا التعبير عن الرضا فإنه ليس من الضروري أن يتضمن المشروع حكماً محدداً بشأن التعبير عن الإرادة أو التعبير عن الرضا " .
    524. L'article 6 traitait de l'expression du consentement. UN 524- تتناول المادة 6 التعبير عن الرضا.
    du consentement La Commission, à sa session de 1999 a débattu de l'intérêt de l'inclusion éventuelle d'une disposition relative à l'expression du consentement, disposition dont il était question dans le projet d'article 6 présenté dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial. UN 122 - هناك مسألة أخرى ناقشتها اللجنة خلال دورتها المعقودة في 1999 وتتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج حكم يشير إلى التعبير عن الرضا الذي كان قد أشير إليه في مشروع المادة 6 الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص.
    Si l'on considère qu'effectivement, les articles 3 et 4 couvrent l'expression du consentement, une disposition spéciale relative à la manifestation de la volonté ou à l'expression du consentement, ne serait pas nécessaire. UN 125 - وباعتبار أن المادتين 3 و 4 قد تشملان فعلا التعبير عن الرضا لن يكون من الضروري إدراج حكم محدد بشأن التعبير عن الإرادة أو التعبير عن الرضا.
    D'autre part, s'il est vrai que l'on peut vouloir faciliter le retrait des réserves, il n'est pas moins exact que celui-ci s'apparente plus exactement que leur formulation à l'expression du consentement à être lié par le traité, ce qui constitue un argument supplémentaire pour ne pas s'écarter en la matière des règles de l'article 7 des Conventions de Vienne. UN ومن جهة أخرى، إذا كان صحيحاً أن ثمة رغبة في تسهيل سحب التحفظات فمن الصحيح أيضاً بنفس الدرجة أن هذا السحب أقرب إلى التعبير عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة من صوغ التحفظات نفسه، مما يشكل حجة إضافية لعدم الابتعاد في هذا الموضوع عن قواعد المادة 7 من اتفاقيتي فيينا.
    344. En vertu de la première partie de l'article 15 du Code du mariage et de la famille, un mariage ne peut être conclu que sur l'expression du consentement mutuel des futurs époux, qui doivent de surcroît avoir atteint l'âge minimum fixé par la loi. UN 344- في إطار الجزء الأول من المادة 15 من قانون الزواج والأسرة، يلزم لإكمال الزواج التعبير عن الرضا المتبادل بين الخطيبين، ويضاف إلى ذلك بلوغهما سن الحد الأدنى الذي وضعه القانون.
    Une telle objection formulée avant l'expression du consentement d'être lié par le traité incite donc l'État réservataire à repenser sa réserve, à la modifier ou à la retirer de la même façon qu'une objection faite par un État contractant. UN وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة.
    2.6.12 Non-exigence de confirmation d'une objection faite avant l'expression du consentement à être lié par le traité UN 2-6-12 عدم اشتراط تأكيد اعتراض أُبدي قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة()
    Le projet de directive 2.6.12 pose le principe selon lequel une objection faite avant l'expression du consentement à être lié par le traité n'a pas besoin d'être confirmée, sauf si la partie qui l'a formulée n'avait pas encore signé le traité lorsqu'elle l'a faite. UN وكرس مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-12 المبدأ القاضي بأن إبداء اعتراض قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بمعاهدة لا يتطلب التأكيد، إلا أن يكون الطرف المعترض غير موقع على المعاهدة في ذلك الوقت.
    D'autre part, s'il est vrai que l'on peut vouloir faciliter le retrait des réserves, il n'est pas moins exact que celui-ci s'apparente plus exactement que leur formulation à l'expression du consentement à être lié par le traité, ce qui constitue un argument supplémentaire pour ne pas s'écarter en la matière des règles de l'article 7 des Conventions de Vienne. UN ومن جهة أخرى، إذا كان صحيحا أن ثمة إرادة في تسهيل سحب التحفظات، فإنه صحيح أيضا أن سحب التحفظات شأنه في ذلك شأن إبدائها يندرج تماما في التعبير عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، مما يشكل حجة إضافية لعدم الابتعاد في هذا الموضوع عن قواعد المادة 7 من اتفاقيتي فيينا.
    La plupart des auteurs, qu'ils appartiennent à l'une ou à l'autre de ces deux écoles estiment cependant qu'une réserve formulée en dépit d'une interdiction conventionnelle est nulle de plein droit et ceux qui se réclament de la < < permissibilité > > considèrent que sa formulation entraîne l'invalidité de l'expression du consentement à être lié. UN 199- غير أن معظم الكتاب، سواء كانوا من دعاة هذه المدرسة أو تلك، يرون أن التحفظ الذي يبدى خلافا لمنع تعاهدي تحفظ باطل حكما() ويرى دعاة ' ' الجواز`` أن إبداءه تترتب عليه عدم صحة التعبير عن الرضا بالالتزام().
    - Par une personne compétente pour représenter l'État ou l'organisation internationale formulant la réserve en matière d'expression du consentement à être lié par un traité; et UN - شخص له صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ في معرض التعبير عن الرضا بالارتباط بمعاهدة؛
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces arguments ne sont cependant pas décisifs : alors que les règles internes concernant la compétence pour conclure les traités sont, dans leurs grandes lignes au moins, énoncées par la Constitution, il n'en va pas de même s'agissant de la formulation des réserves, qui relève de la pratique - et celle-ci n'est pas forcément alignée sur celle suivie en matière d'expression du consentement à être lié. UN ويرى المقرر الخاص، مع ذلك، أن هذه الحجج غير دامغة: فإذا كانت القواعد الداخلية المتعلقة بصلاحية إبرام المعاهدات ينص الدستور على خطوطها العريضة على الأقل، فإن الأمر ليس كذلك عندما يتعلق الأمر بإبداء التحفظات التي تندرج في إطار الممارسة - وهذه الأخيرة لا تطابق بالضرورة الممارسة المتبعة في مجال التعبير عن الرضا بالارتباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more