Les conditions dont l'expression du consentement à être lié peut éventuellement être assortie doivent être formulées par écrit, seul moyen de garantir la stabilité et la sécurité des relations contractuelles. | UN | ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية. |
Le Rapporteur spécial a classé ces déclarations en deux catégories : la première comprend les déclarations générales de non-reconnaissance faites lors de la signature ou de l'expression du consentement à être lié par le traité, qui ne constituent pas des réserves. | UN | وقد قسم المقرر الخاص هذه البيانات إلى فئتين اثنتين: اﻷولى تشمل بيانات عامة بعدم الاعتراف تُعطى بمناسبة التوقيع أو التعبير عن الموافقة على التقيد بمعاهدة ولا تشكل تحفظات. |
La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. | UN | ويبدى التحفظ حين التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها في أن تصبح طرفا في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، وتتعهد باحترام المعاهدة. |
La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
Certains éléments militent en sa faveur: comme cela est rappelé ci-dessus, cette formulation est indissociable de la procédure d'expression du consentement à être lié; elle intervient, ou doit être confirmée, au moment de l'expression du consentement à être lié; et, dans la quasi-totalité des cas, elle émane de la même autorité que celle-ci. | UN | فبعض العناصر يدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: فكما ذُكر أعلاه()، لا يمكن فصل صوغ التحفُّظ عن إجراءات التعبير عن الموافقة على الالتزام؛ وهو يحدث، أو يتعين تأكيده، وقت التعبير عن الموافقة على الالتزام؛ ويصدر في معظم الحالات عن نفس السلطة التي تعرب عن الموافقة. |
Ce sont des acceptations partielles des dispositions du traité sur lequel elles portent; et c'est pourquoi il paraît logique de considérer les déclarations faites au moment de l'expression du consentement à être lié comme des réserves. | UN | وهي تشكل قبولاً جزئياً لأحكام المعاهدة التي تتصل بها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر تحفظاتٍ الإعلاناتُ الصادرة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام. |
Dans ce cas, néanmoins, et à l'instar des réserves, les déclarations interprétatives conditionnelles doivent être confirmées lors de l'expression du consentement à être lié. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك تأكيد الإعلانات التفسيرية المشروطة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، شأنها شأن التحفظات. |
La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
Il apparaît donc que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont en tous points comparables à des réserves lorsque celles-ci sont limitativement prévues par des clauses de réserves. | UN | ويتبين بالتالي أن الإعلانات التي تصدر عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بمقتضى شروط الاستبعاد هي، في شكلها وآثارها()، مشابهة من كل الجوانب للتحفظات عندما تنص على هذه الأخيرة حصراً شروط التحفظات(). |
- Cet accord peut intervenir à n'importe quel moment, en général, après l'entrée en vigueur du traité à l'égard des parties, ce qui n'est pas le cas des réserves qui doivent être formulées au plus tard au moment de l'expression du consentement à être lié; et | UN | - ويمكن أن يحصل هذا الاتفاق في أي وقت، وذلك عموما بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الأطراف()، وليس الأمر كذلك عندما يتعلق الأمر بالتحفظات التي يتعين إبداؤها في أجل أقصاه وقت التعبير عن الموافقة على الالتزام؛ |
16) Il arrive en effet que certains traités prévoient que les Parties peuvent exclure, par une déclaration unilatérale, l'effet juridique de certaines de leurs dispositions dans leur application à l'auteur de la déclaration non pas (ou pas seulement) au moment de l'expression du consentement à être lié, mais après l'entrée en vigueur du traité à leur égard. | UN | 16) وقد يحدث فعلاً أن تنص بعض المعاهدات على جواز أن تستبعد الأطراف، بإعلان انفرادي، الأثر القانوني لأحكام معينة منها من حيث انطباقها على صاحب الإعلان لا عند التعبير عن الموافقة على الالتزام (فقط)، بل (حتى) بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهه. |
Au surplus, ils revêtent, comme les réserves, la forme de déclarations unilatérales faites à la signature ou lors de l'expression du consentement à être lié (même s'ils peuvent être modifiés par la suite − mais, à certaines conditions, les réserves peuvent l'être aussi). | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تتخذ، أسوة بالتحفظات، شكل إعلانات انفرادية صادرة عند التوقيع أو التعبير عن الموافقة على الالتزام (حتى إن كان بالإمكان تعديلها فيما بعد - مع أن التحفظات يمكن تعديلها هي أيضاً بشروط معينة)(). |
12) En deuxième lieu, la Commission s'est interrogée sur la question de savoir si on pourrait estimer que l'énumération des cas auxquels l'article 23, paragraphe 2, semble limiter la possibilité de subordonner l'expression du consentement à être lié (ratification, acte de confirmation formelle, acceptation ou approbation) est trop restreinte et ne correspond pas à celle de l'article 11. | UN | 12) وثانياً، تساءلت اللجنة عما إذا كان يمكن اعتبار تعداد الحالات التي يبدو أن الفقرة 2 من المادة 23 تقصر عليها إمكانية إخضاع التعبير عن الموافقة على الالتزام (التصديق، أو التأكيد الرسمي، أو القبول، أو الإقرار) تعداداً ضيقاً جداً ولا يطابق مثيله الوارد في المادة 11. |
11. Mme Zabolotskaya (Fédération de Russie) dit que des problèmes pratiques se posent à tous les stades en matière de réserves : lors de la formulation d'une réserve, lors de l'expression du consentement à être lié par un traité, lors de la formulation d'une objection à une réserve et lors de l'application des réserves et objections. | UN | 11 - السيدة زابولوتسكايا (الاتحاد الروسي): قالت إن مشاكل عمليةً تنشأ في كل مراحل التحفظ: عند صياغة تحفظ، وعند التعبير عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة، وعند الاعتراض على تحفظ، وعند تطبيق التحفظات أو الاعتراضات. |
b) Que, du reste, l'énumération de ces moments, même complétée par les ajouts effectués en 1978 et en 1986, était incomplète et ne correspondait pas à la liste des modes d'expression du consentement à être lié figurant aux articles 11 des Conventions de 1969 et 1986; | UN | )ب( كما أن سرد هذه اﻷوقات، وإن استكمل باﻹضافات التي أدرجت عام ١٩٧٨ و ١٩٨٦، يعد ناقصا ولا يتفق وقائمة طرائق التعبير عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدات الواردة في المادة ١١ في كل من اتفاقية عام ١٩٦٩ و ١٩٨٦؛ |
Ces arguments ne sont cependant pas décisifs: alors que les règles internes concernant la compétence pour conclure les traités sont, dans leurs grandes lignes au moins, énoncées par la constitution, il n'en va pas de même s'agissant de la formulation des réserves, qui relève de la pratique - et celle-ci n'est pas forcément alignée sur celle suivie en matière d'expression du consentement à être lié. | UN | على أن هذه الحجج ليست دامغة: فبينما نجد أن القواعد الداخلية المتعلقة بصلاحية عقد المعاهدات ينص عليها الدستور، في خطوطها العريضة على الأقل، فإن الأمر ليس كذلك عندما يتعلق الأمر بإبداء التحفظات، إذ إنه مستمد من الممارسة - وهذه الأخيرة لا تتماشى بالضرورة مع الممارسة المتَّبعة في مجال التعبير عن الموافقة على الالتزام. |