Les membres du Conseil ont demandé au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer le déploiement de personnel en Syrie. | UN | ودعا أعضاء المجلس إدارة عمليات حفظ السلام إلى التعجيل بنشر أفراد في الجمهورية العربية السورية. |
Le Conseil prie les autorités, en coordination avec la MINUBH, d'accélérer le déploiement des membres de ce service. | UN | ويطلب المجلس من السلطات العمل، بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، على التعجيل بنشر قوات حدود الدولة. |
Il encourage le Groupe à accélérer le déploiement des contrôleurs de police, tout en veillant à maintenir leur haut niveau de compétence. | UN | وهو يشجع قوة الشرطة الدولية على التعجيل بنشر مراقبي الشرطة بما يتسق مع الحفاظ على مستواهم الرفيع. |
L'écart est dû au déploiement accéléré des agents de police des Nations Unies, non pris en compte dans les prévisions budgétaires. | UN | التعجيل بنشر ضباط شرطة الأمم المتحدة بالمقارنة بالتوقعات الواردة في الميزانية |
Ils ont également insisté sur l'importance du déploiement rapide et efficace de la MINUSIL sur le terrain. | UN | وأكدوا أيضا أهمية التعجيل بنشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على أرض الواقع على نحو عاجل وفعال. |
Compte tenu des violations généralisées des droits de l'homme et du climat de peur et d'impunité qui règne, les populations appellent au déploiement urgent de personnel des Nations Unies, y compris d'une forte composante d'observateurs des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء تفشي انتهاكات حقوق الإنسان ومناخ الخوف والإفلات من العقاب، يناشد السكان الأمم المتحدة التعجيل بنشر موظفيها، بما فيهم عنصر قوي من مراقبي حقوق الإنسان. |
La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'exhorter les États membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. | UN | وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية. |
C'est pourquoi je propose de déployer rapidement une opération de maintien de la paix des Nations Unies pour faire face aux principaux problèmes de sécurité dans le pays. | UN | وبناء على ذلك، أقترح التعجيل بنشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لمواجهة التحديات الأمنية المحدقة بالبلد. |
d) A souligné qu'il était urgent de publier le texte du Cadre central et de le traduire dans les langues officielles de l'Organisation; | UN | (د) شددت على ضرورة التعجيل بنشر الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وترجمته إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Des membres du Conseil ont demandé au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer le déploiement de personnel en République arabe syrienne. | UN | ودعا أعضاء المجلس إدارة عمليات حفظ السلام إلى التعجيل بنشر الأفراد في الجمهورية العربية السورية. |
ii) accélérer le déploiement de la police de proximité; | UN | ' 2` التعجيل بنشر عناصر خفارة المجتمعات المحلية فيها؛ |
Les hypothèses en question correspondent donc au financement préliminaire nécessaire pour engager immédiatement les activités sur site afin d'accélérer le déploiement du personnel et autres ressources critiques propres à soutenir les efforts nationaux dans les pays les plus touchés. | UN | ومن ثم فإن تلك الافتراضات تعكس احتياجات التمويل الأولي المتمثلة في الشروع على الفور في العمل في عين المكان بغية التعجيل بنشر الموظفين الأساسيين والموارد الأخرى لدعم الجهود الوطنية في معظم البلدان المتضررة. |
Le Secrétariat et le Gouvernement éthiopien s'efforcent d'accélérer le déploiement de deux compagnies entières en vue de la mise en place de la capacité opérationnelle initiale à Kadugli et Gok Machar à la fin de la saison des pluies. | UN | وتعمل الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا على التعجيل بنشر سريتين كاملتين من أجل إرساء القدرة التشغيلية الأولية في كادقلي وقوك ماشار بعد انتهاء موسم الأمطار. |
La proposition consistant à créer un centre de services mondial est le pivot de l'action envisagée pour accélérer le déploiement et le redéploiement des missions dans le cadre d'une approche modulaire. | UN | والاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز خدمات عالمي أمر جوهري لنجاح الجهود الرامية إلى التعجيل بنشر البعثات وإعادة نشرها بفضل نهج الدعم المعياري. |
Certaines d'entre elles censées aider la mission à atteindre ses objectifs opérationnels se sont révélés inutiles et d'autres qui devaient accélérer le déploiement du personnel n'ont pas eu d'effet notable. | UN | فلم تكن بعض التدابير لازمة لتحقيق الأهداف التشغيلية للبعثة، بينما تم تنفيذ بعض آخر منها ولكنه لم يسهم كثيرا في التعجيل بنشر الأفراد. |
À cette fin, j'exhorte tous les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police à accélérer le déploiement des unités et des moyens qu'ils ont promis de mettre à la disposition de l'opération. | UN | ولهذا الغرض، أناشد جميع الجهات المساهمة بقوات وبوحدات شرطة في العملية المختلطة التعجيل بنشر الوحدات والأصول التي تعهدت بها للعملية. |
L'Union africaine a également recommandé la création d'un cadre convenu pour prendre des mesures à l'égard des parties qui commettent des violations de l'accord de cessez-le-feu ainsi que le déploiement accéléré de soldats de l'Union africaine dans le Darfour. | UN | وأوصى الاتحاد الأفريقي أيضا بإنشاء إطار عمل متفق عليه كي يتعامل مع الأطراف التي تنتهك اتفاق وقف إطلاق النار، فضلا عن التعجيل بنشر قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
L'écart de 685 300 dollars s'explique par l'augmentation des dépenses liées au soutien logistique autonome en raison du déploiement accéléré des contingents. | UN | 21 - يعزى الفرق البالغ 300 685 دولار تحت هذا البند إلى زيادة الاحتياجات المتصلة بالاكتفاء الذاتي نتيجة التعجيل بنشر الوحدات العسكرية. |
Le déploiement accéléré de contingents supplémentaires à l'AMISOM, autorisé par le Conseil de sécurité, est plus urgent que jamais. | UN | 104 - ولقد أصبحت الحاجة إلى التعجيل بنشر قوات إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي إلى الصومال، حسب تفويض مجلس الأمن، ملحّة أكثر من أي وقت مضى. |
Ils ont également insisté sur l'importance du déploiement rapide et efficace de la MINUSIL sur le terrain. | UN | وأكدوا أيضا أهمية التعجيل بنشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الأرض على نحو عاجل وفعال. |
9. Exprime sa préoccupation face à l'aggravation de la situation humanitaire et demande à toutes les parties de faciliter le travail des organisations humanitaires et l'accès aux populations qui sont dans le besoin. À cet égard, le Conseil souligne la nécessité du déploiement urgent de la MINURCAT et de l'EUFOR afin de faciliter les efforts humanitaires; | UN | 9 - يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى تسهيل عمل المنظمات الإنسانية والوصول إلى السكان المحتاجين في هذا الصدد، ويشدد المجلس على الحاجة إلى التعجيل بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي بغية تسهيل الجهود الإنسانية؛ |
Les efforts visant à déployer rapidement la totalité des militaires et du personnel de police se poursuivent, mais d'importants problèmes opérationnels et logistiques restent à résoudre. | UN | وفي حين تتواصل الجهود الرامية إلى التعجيل بنشر جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة المختلطة فما تزال هناك تحديات تشغيلية ولوجستية قائمة. |
d) A souligné qu'il était urgent de publier le texte du Cadre central et de le traduire dans les langues officielles de l'Organisation; | UN | (د) شددت على ضرورة التعجيل بنشر الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وترجمته إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |