Directives relatives à la combinaison des recensements de population | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بربط التعدادات السكانية بالتعدادات الزراعية |
Lacune dans les trois derniers recensements de population | UN | أوجه القصور في التعدادات السكانية الثلاثة الأخيرة |
Les quatre ateliers qui ont porté sur la gestion des recensements et la cartographie se sont tenus à : | UN | وعُقدت في المدن التالية حلقات العمل الأربع المتعلقة بإدارة التعدادات السكانية ورسم الخرائط المتصلة بها: |
Un certain nombre de pays ont demandé l'assistance technique du CELADE pour la préparation de la série de recensements de 2000. | UN | وطلب عدد من البلدان المساعدة التقنية من المركز الديمغرافي في استعدادها لجولة التعدادات السكانية لعام 2000. |
Il conviendrait d'accorder la priorité à la diffusion sous une forme exploitable sur machine des données de recensement détaillées et codées de manière à pouvoir déterminer à quelle unité géographique elles correspondent. | UN | وينبغي اعطاء أولوية لنشر بيانات مفصلة من التعدادات السكانية مرمزة ترميزا حاسوبيا فيما يتعلق بالمناطق الصغرى. |
Je demande aux autorités des pays d'Afrique de l'Ouest de veiller à ce que des recensements de la population soient organisés périodiquement. | UN | وأناشد سلطات غرب أفريقيا كفالة إجراء التعدادات السكانية على أساس منتظم. |
La reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. | UN | ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية. |
Elle a organisé des ateliers de formation sur l'intégration des variables démographiques dans la planification du développement en Afrique et sur l'évaluation, la collecte et la diffusion de données provenant des recensements de population dans les pays d'Afrique. | UN | ونظمت اللجنة حلقات عمل تدريبية بشأن إدماج المتغيرات السكانية في التخطيط اﻹنمائي في افريقيا، وبشأن تقييم وحشد ونشر البيانات المستقاة من التعدادات السكانية في البلدان الافريقية. |
Lorsqu'un tel système est absent, déficient ou pas assez fiable, les principales sources de données utilisées pour établir les statistiques de l'état civil et les taux démographiques sont notamment les recensements de population, les enquêtes auprès des ménages et les systèmes d'enregistrement sur échantillon. | UN | وفي حالة عدم وجود نظام للتسجيل المدني، أو إذا كان النظام به أوجه قصور أو لا يمكن الاعتماد عليه بدرجة كافية، فإن المصادر الرئيسية للبيانات المستخدمة لتقدير اﻹحصاءات الحيوية ومعدلاتها تشمل التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية ونُظم التسجيل بالعيﱢنة. |
Ces sources peuvent être classées en trois grandes catégories, qui sont les suivantes : recensements de population, enquêtes par sondage et registres administratifs. | UN | ويمكن تصنيف مصادر إحصاءات الهجرة الدولية تصنيفا عاما إلى ثلاث فئات، وهي التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية لعينات والسجلات الإدارية. |
Du fait qu'ils sont organisés dans la plupart des pays du monde, les recensements de population fournissent les données qui se prêtent le mieux à des comparaisons à l'échelle internationale. | UN | 20 - بالنظر إلى أن التعدادات السكانية قد أجريت في معظم بلدان العالم، فإنها يمكن أن توفر أكثر المعلومات قابلية للمقارنة على الصعيد الدولي عن الهجرة الدولية. |
Il faut répondre aux demandes d'aide des pays concernant les migrations internationales, le vieillissement, les populations autochtones et l'analyse des données tirées des recensements. | UN | ويجب تلبية طلبات البلدان المقدمة للحصول على المساعدة في مجالات الهجرة الدولية، والشيخوخة، والجماعات السكانية المنتمية للشعوب الأصلية، وتحليل بيانات التعدادات السكانية. |
Les données proviennent principalement des recensements ou, dans certains cas, des registres de population. | UN | والبيانات مستقاة في معظمها من التعدادات السكانية أو مستقاة، في بعض الحالات، من سجلات السكان. |
L'enregistrement correct des naissances et les données provenant de recensements font défaut dans de nombreuses régions du monde. | UN | بيد أنَّ ثمة نقصاً في سجلات المواليد والمعلومات المستمدة من التعدادات السكانية الدقيقة في أنحاء عديدة من العالم. |
Il a, en outre, participé à des débats sur l’évolution de la série de recensements prévus en Afrique, en 2000, dans le cadre d’un Comité interinstitutions de coordination des recensements pour l’Afrique subsaharienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك أخصائي خدمات الدعم التقني في المناقشات التي جرت بشأن التقدم المحرز في جولة التعدادات السكانية في أفريقيا عام 2000، كجزء من اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان. |
Selon le rapport, l'élaboration de politiques fondées sur des preuves et un débat public éclairé nécessitent des données et une analyse récentes, fiables et facilement accessibles, et les premiers éléments du cycle de recensements de 2010 montrent que, ces 10 dernières années, peu de progrès ont été faits en matière de communication de données relatives à la migration. | UN | وجاء فيه أنه في حين أن صنع السياسات القائمة على الأدلة وإجراء مناقشات عامة مستندة إلى معلومات يستلزمان بيانات موثوقة وآنية يمكن الوصول إليها بسهولة، تشير الدلائل الأولية الواردة من جولة التعدادات السكانية لعام 2010 إلى أن الإبلاغ عن بيانات الهجرة لم يشهد تحسنا كبيرا خلال السنوات العشر الماضية. |
:: Que les données relatives au recensement national de population soient collectées conformément aux recommandations du Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités et de la Commission de statistique; | UN | :: جمع بيانات التعدادات السكانية الوطنية وفقاً لتوصيات فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة واللجنة الإحصائية |
L'un des principaux objectifs du Fonds était de continuer à fournir une assistance technique de qualité pour les activités de recensement qu'il finance. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية للصندوق، ضمان قدرته على مواصلة تقديم المساعدة التقنية ذات النوعية الجيدة الى أنشطة التعدادات السكانية التي يدعمها. |
Cet effort doit inclure les recensements de la population et des sources de données administratives, ainsi que des études consacrées à l'évaluation des effets de la migration sur le développement social et économique. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الجهد التعدادات السكانية ومصادر البيانات الإدارية فضلا عن دراسات استقصائية مخصصة لتقييم آثار الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Organisation continuera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités et à mobiliser des ressources aux fins de l'organisation de recensements de la population. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان غرب أفريقيا في مجال بناء القدرات وتعبئة الموارد من أجل إجراء التعدادات السكانية. |
Dans le cadre du volet recherche, au niveau mondial, le matériel de formation en ligne visant à intégrer les recensements démographiques et agricoles a été mis au point en 2014 et sa diffusion et la véritable formation devraient commencer en 2015. | UN | وفي إطار عنصر التدريب على الصعيد العالمي، أُنجز في عام 2014 وضع مواد التعلم الإلكتروني التي تربط بين التعدادات السكانية والزراعية، ومن المتوقع أن يبدأ نشرها والتدريب الفعلي عليها في عام 2015. |
Dans le premier cas, le sous-programme apportera un appui adéquat aux efforts déployés par les pays pour renforcer leurs opérations statistiques, notamment les recensements et les enquêtes, et rendre les données et produits d'information rapide disponibles pour les utilisateurs. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي بالدرجة الأولى دعما كافيا لما تبذله البلدان من جهود في مجال تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين بشكل سريع. |
En outre, il s'est joint à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) afin d'organiser une réunion technique chargée de trouver des moyens de réduire le coût des recensements effectués dans la région et d'en améliorer la qualité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اشترك الصندوق مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في رعاية اجتماع تقني كلف بتحديد سبل حفض تكاليف التعدادات السكانية في المنطقة مع تحسين نوعيتها. |