"التعددي" - Translation from Arabic to French

    • pluraliste
        
    • plurielle
        
    • multilatéral
        
    • multilatéralisme
        
    • polygames
        
    • pluralisme
        
    • pluralistes
        
    • multilatérale
        
    • multilatéraliser
        
    • polygame
        
    • pluralité
        
    • polygamie
        
    Elle met en exergue l'importance de la représentation pluraliste des forces sociales et notamment de la société civile, pour assurer la crédibilité de l'institution; UN وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛
    Mon gouvernement demeure attaché à la paix et aux idéaux d'une société pluraliste, démocratique et multireligieuse. UN إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان.
    Ceci peut être un phénomène naturel issu d'une société pluraliste en émergence qui facilite la promotion de la démocratie de par le monde. UN وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم.
    L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    La crise financière a pourtant démontré que le système multilatéral était un rempart efficace contre le protectionnisme. UN غير أن الأزمة المالية أظهرت متانة النظام التعددي كدعامة فعالة ضد النزعة الحمائية.
    Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة.
    Il serait sans intérêt ici d'épiloguer sur le mérite d'une société démocratique ou pluraliste. UN ولعله لا توجد حاجة هنا للكلام عن محاسن المجتمع الديمقراطي أو المجتمع التعددي.
    Il s'agit de terroriser l'opinion publique et de saper la société civile pluraliste en état de choc. UN إذ أن اﻷمر يتعلق بإرهاب الرأي العام وتقويض أسس المجتمع المدني التعددي الذي يعاني من الصدمة.
    Ceux qui réussissent à rentrer voient leur foyer bloqué par des murs ou se heurtent à des violations flagrantes de leurs droits fondamentaux, ce qui fait du rétablissement de notre société pluraliste la tâche la plus difficile qui nous attende. UN أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم. وقد أدى ذلك إلى أن تكون استعادة مجتمعنا التعددي هي المهمة الأصعب التي تواجهنا.
    Une société pluraliste et ouverte à la participation de tous est essentielle à la réalisation d'une paix, d'une stabilité et d'un développement durables. UN والمجتمع التعددي ذو المشاركة المعززة ضروري إذا أُريد تحقيق السلام الدائم والاستقرار، والتنمية.
    Ce système pluraliste témoigne de la richesse du patrimoine juridique du pays mais il rend également difficile la réalisation du droit à l'alimentation des femmes. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Il est regrettable que cette conception pluraliste soit souvent oubliée, même par les amis du projet des droits de l'homme. UN وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان.
    Notre conception de l'organisation sociale, pluraliste, ouverte, sans à priori doit rester notre ultime ambition. UN ويجب أن يكون هدفنا هو الحفاظ على مفهوم المجتمع التعددي والمفتوح والمتسامح.
    À ce sujet, il fait valoir qu'un système d'enseignement public unique serait extrêmement bénéfique pour la société pluraliste et diversifiée de l'Ontario. UN وفي هذا الصدد يحاجج بأن إنشاء نظام عام وحيد من شأنه أن يكون ذا فائدة بالغة لمجتمع أونتاريو التعددي والمتنوع.
    Cependant, le système juridique pluraliste de la Zambie, qui plonge ses racines dans la culture essentiellement traditionnelle du pays et son histoire coloniale, permet la coexistence du droit écrit et du droit coutumier. UN ومع ذلك فان النظام القانوني التعددي في زامبيا الذي يستمد جذوره من الثقافات التقليدية المسيطرة ومن التاريخ الاستعماري للبلد، يسمح بالتعايش بين القوانين القضائية والقوانين العرفية.
    L'objet de cette réunion était de susciter une participation active des femmes à l'élaboration d'un projet de nation plurielle et inclusive dans la justice sociale et l'équité, compte tenu des tendances universelles à la mondialisation. UN والغرض من هذا الاجتماع هو السعي إلى المشاركة النشطة للمرأة في بناء البلد التعددي والمقترح القائم على العدالة والمساواة، مع اﻷخذ في الاعتبار الاتجاه العالمي نحو العولمة.
    Car vouloir ôter l'élément multilatéral du désarmement nucléaire revient à porter préjudice aux instruments juridiques contraignants et aux engagements politiques. UN وإذا سعينا إلى القضاء على العنصر التعددي في ميدان نزع السلاح النووي، سنضعف الصكوك القانونية الملزمة والالتزامــات السياسيــة.
    Pour lui, le règlement des conflits passe par le dialogue et la consultation, et il recommande le multilatéralisme plutôt que l'unilatéralisme. UN فغابون تؤمن بضرورة تسوية النـزاعات عن طريق الحوار والتشاور. وهي تشجع على اتّباع النهج التعددي لا النهج الانفرادي.
    Augmentation du nombre des mariages polygames Les Bédouins ont toujours pratiqué la polygamie, mais le font surtout depuis quelques dizaines d'années. UN ١-٣-١ ازدياد حالات تعدد الزوجات ظل البدو تاريخيا يمارسون تعدد الزوجات وزاد في العقود اﻷخيرة انتشار هذا الزواج التعددي.
    Il s’agit là d’un pas important sur la voie de l'instauration du pluralisme au niveau le plus élevé en Bosnie-Herzégovine. UN وهذا يمثل خطوة هامة في إقامة الطابع التعددي على أعلى مستوى ممكن في البوسنة والهرسك.
    Plus important encore, cette assistance aidera à consolider le processus de démocratisation que nous avons lancé en 1991 avec la réintroduction de politiques pluralistes. UN واﻷهم من ذلك أن هذه المساعدة ستعيننا على توطيد عملية بناء الديمقراطية لدينا التي شرعنا فيها في ١٩٩١ بالعودة إلى أسلوب النشاط السياسي التعددي.
    Nous devons préserver cette instance multilatérale, seule de ce genre à fonctionner encore, mais nous devons également la réformer. UN يجب علينا أن نحافظ على هذا المحفل التعددي الفريد في نوعه الذي ما زال يعمل، ولكن يجب أيضا أن نصلحه.
    Aussi devrions-nous accueillir favorablement l'initiative chinoise visant à multilatéraliser les flux financiers consacrés aux investissements. C'était exactement la politique américaine dans la période qui a suivi la Deuxième Guerre mondiale, lorsque la Banque mondiale a été instituée pour multilatéraliser les fonds de développement qui venaient essentiellement des USA. News-Commentary لذا، ينبغي لنا أن نرحب بمبادرة الصين لإضفاء الطابع التعددي على تدفق الأموال. والواقع أن المبادرة تستنسخ السياسة الأميركية في الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، عندما تم تأسيس البنك الدولي لإضفاء الطابع التعددي على أموال التنمية التي كانت أغلبيتها تأتي من الولايات المتحدة (وهي الخطوة التي ساعدت أيضاً في خلق كادر رفيع المستوى من موظفي الخدمة المدنية والمهنيين العاملين في مجال التنمية).
    Souvent, les hommes prennent une femme instruite pour deuxième ou troisième épouse, cependant, le niveau d'instruction semble un effet positif sur la condition de ces femmes instruites dans le mariage polygame. UN وغالبا ما يتم الزواج بامرأة متعلمة كزوجة ثانية أو ثالثة ورغم ذلك يبدو أن مستوى تعليمها يعتبر متغيرا إيجابيا في تحديد مركزها في حالة الزواج التعددي.
    Le but du Gouvernement est de maintenir les principales caractéristiques de l'actuel mode d'habitat et de développer encore la pluralité des ressources historiques et culturelles qui en découlent. UN ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه.
    Je pense qu'il ne s'agit pas seulement de polygamie, mais aussi d'une certaine lettre que mon mari a aidé à acheter pour l'Église. Open Subtitles أعتقد أن هذة ليست بِخصوص الزواج التعددي فقط بل أنها بِخصوص رسالةً مُعينةً , زوجي ساعد بِشراءها لِلكنيسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more