"التعددية الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • du pluralisme démocratique
        
    • le pluralisme démocratique
        
    • démocratie pluraliste
        
    • du pluralisme politique
        
    • de pluralisme démocratique
        
    À cet effet, il s’avère indispensable que le Conseil électoral provisoire garde jalousement sa crédibilité, son objectivité et impartialité pour la tenue des élections conformément aux principes du pluralisme démocratique. UN وفي هذا الصدد فإن من الضروري أن يحافظ المجلس الانتخابي المؤقت بعناية على موثوقيته وموضوعيته ونزاهته من أجل إجراء الانتخابات وفقا لمبادئ التعددية الديمقراطية.
    À cet égard, nous souhaitons affirmer que dans le cadre du pluralisme démocratique et du principe d'universalité dont s'inspire la Charte des Nations Unies, nous renouvelons notre appui à l'admission de ces nouveaux États qui acceptent et respectent les normes de cette organisation. UN وفي هذا المقام، وفي ضوء الحرص على التعددية الديمقراطية ومبدأ العالمية الذي ألهم اصدار ميثاق اﻷمم المتحدة، نؤكد من جديد تأييدنا لانضمام الدول الجديدة التي تقبل معايير هذه المنظمة وتمتثل لها.
    La paix est la condition sine qua non du développement et de la justice. Mais la reconstruction nationale et la mise en place du pluralisme démocratique et de l'état de droit sont des processus nécessairement lents. UN فالسلام أمرٌ ضروريي للتنمية والعدالة، غير أن إعادة الإعمار الوطنية وإقامة التعددية الديمقراطية وحكم القانون هي بالضرورة عمليات بطيئة.
    L’Union européenne estime qu’il est indispensable de consolider le pluralisme démocratique et de renforcer la composante civile du Gouvernement, ce qui est désormais réalisable. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز التعددية الديمقراطية وتوطيد العنصر المدني في الحكم، وهو اﻷمر الممكن اﻵن.
    34. le pluralisme démocratique trouve son illustration dans la présence de six partis politiques à la Chambre des Députés. UN 34- وتتجلّى التعددية الديمقراطية من خلال وجود ستة أحزاب سياسية في مجلس النواب.
    Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché. UN فهي فترة انتقال إلى التعددية الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق.
    Comme le signale le Secrétaire général, le contraste saisissant entre la situation antérieure et la situation actuelle est manifeste à voir la consolidation du pluralisme politique et le nouvel élan pris par l'intégration régionale. UN وكما يذكر اﻷمين العام، فإن الفرق الكبير بين الحالة فــــي الماضي وفي الحاضر واضح في توطيد التعددية الديمقراطية وفي الزخم المتجدد للتكامل اﻹقليمي.
    L'institution des kibboutz, fermes communautaires fondées sur le principe de l'égalité des droits et des responsabilités, est l'exemple même du pluralisme démocratique. UN وأردفت قائلة إن إقامة الكيبوتسات، وهي مزارع جماعية مؤسسة على مبدأ التساوي في الحقوق والمسؤوليات، هي نموذج التعددية الديمقراطية.
    La signature de l'Accord global de paix a montré que tous les partis politiques étaient déterminés à instaurer une paix durable, fondée sur les valeurs du pluralisme démocratique, et s'engageaient à protéger et promouvoir les droits de l'homme en toutes circonstances. UN وكان توقيع اتفاق السلام الشامل دليلاً على التزام جميع الأحزاب السياسية بإرساء سلم دائم قوامه التعددية الديمقراطية في البلد والالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع الظروف.
    Mon pays qui s'est engagé depuis le 1er décembre 1990 sur la voie du pluralisme démocratique a fait des progrès significatifs. UN وبلدي، الذي يلتزم بطريق التعددية الديمقراطية منذ 1 كانون الأول/ديسمبر 1996، أحرز تقدما كبيرا.
    Cette tendance a renforcé les critiques croissantes de la société népalaise et a exacerbé ses doutes concernant la volonté des maoïstes de chercher une solution pacifique négociée fondée sur les principes du pluralisme démocratique et du respect des droits de l'homme. UN وقد عزز هذا الاتجاه النقد والريبة المتزايدين داخل المجتمع النيبالي بشأن التزام الماويين بحل سلمي تفاوضي قائم على مبادئ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    16. Le changement du 7 novembre 1987 a instauré de nouveaux espaces démocratiques dans le cadre de la consolidation du pluralisme démocratique et des fondements de l'Etat de droit. UN 16 - أقام التغيير الذي حصل في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 مجالات ديمقراطية جديدة في إطار تعزيز التعددية الديمقراطية وتوطيد أركان دولة الحق والقانون.
    Dans ces conditions, ayant compétence juridictionnelle en cas d'accusation d'offense au Chef de l'État, les tribunaux militaires exercent un contrôle sur les opposants et limitent la liberté d'expression et l'exercice de l'activité politique dans le cadre du pluralisme démocratique de l'État. UN وعلى هذا النحو، ومن خلال نظر هذا القضاء في اتهامات تتعلق بإهانات محتملة لرئيس الدولة، تمارس المحاكم العسكرية رقابة على المعارضين، فتحدﱡ بذلك من حرية التعبير وتقيد ممارسة اﻷنشطة السياسية في سياق التعددية الديمقراطية للدولة.
    150. De ce fait, l'accent mis sur les droits de l'homme dans le programme du nouveau gouvernement du 23 novembre 1998, dans lequel la coalition a fait part de son intention de respecter le principe du pluralisme démocratique et les droits de l'homme en tant qu'éléments fondamentaux du progrès social, revêt une importance particulière. UN 150- وبسبب ذلك، فإن ما ورد من تأكيد على حقوق الإنسان في برنامج الحكومة الجديدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، الذي أفصح فيه الائتلاف الحاكم عن عزمه على التقيد بمبدأ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان باعتبارهما عنصرين أساسيين للتقدم الاجتماعي، هو تأكيد يكتسب أهمية خاصة.
    Les publications de l'association couvrent un large éventail de domaines tels que la formation participative, le développement des petites entreprises et des microentreprises, la santé publique, la prévention du syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) et la sensibilisation à cette maladie, la parité hommes-femmes et la promotion du pluralisme démocratique. UN وتجمع دار النشر الوثائق من شتى الميادين، بما في ذلك التدريب القائم على المشاركة، وتنمية المشاريع الصغيرة، والصحة العامة، والوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتوعية به، وقضايا نوع الجنس، وتعزيز التعددية الديمقراطية.
    Ainsi vu, le pluralisme démocratique doit constituer un gage de notre marche vers le progrès en privilégiant dans la phase actuelle, la paix comme facteur stabilisant et pérenne des institutions démocratiques, mais aussi et surtout, la paix comme facteur déterminant du développement humain en Afrique. UN وهكذا ينبغي أن تكون التعددية الديمقراطية مقياسا لمسيرتنا على طريق التقدم، وأن تجعل السلام في المرحلة الحالية العامل الثابت والمحقق للاستقرار في المؤسسات الديمقراطية. وينبغي أن تضمن، في المقام اﻷول، أن يكون السلام عاملا حاسما في التنمية البشرية في أفريقيا.
    c) le pluralisme démocratique, les institutions démocratiques et les libertés civiles fondamentales sont en progrès. UN )ج( حدث توسع في التعددية الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية والحريات المدنية اﻷساسية.
    I. À l’occasion du cinquantième anniversaire du Conseil de l’Europe, l’Union européenne rend hommage aux réalisations de cette organisation. Elle réaffirme son attachement aux valeurs fondamentales que défend le Conseil de l’Europe et qui ont été réitérées en 1997 par le deuxième sommet de l’Organisation, à savoir le pluralisme démocratique, le respect des droits de l’homme et l’État de droit. UN أولا - بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء مجلس أوروبا، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بمنجزات هذه المنظمة ويؤكد من جديد التزامه بالقيم اﻷساسية التي يدافع عنها مجلس أوروبا والتي أعاد تأكيدها مؤتمر القمة الثاني للمنظمة المعقود عام ١٩٩٧ وهي التعددية الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان ودولة القانون.
    Depuis 1992, la promotion et la protection des Droits de l'Homme s'inscrivent dans un cadre de démocratie pluraliste, d'état de droit et de décentralisation. UN ويندرج تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار التعددية الديمقراطية ودولة القانون واللامركزية منذ ذلك العام.
    Depuis 1991, la promotion et la protection des droits de l'homme s'inscrivent dans un cadre de démocratie pluraliste, d'Etat de droit et de décentralisation. UN ومنذ عام 1991، أصبحت عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان تندرج في إطار يقوم على أساس التعددية الديمقراطية ودولة القانون واللامركزية.
    Nous avons dévolu une autorité, des responsabilités et des ressources appréciables aux gouvernements et communautés au niveau local, et nous avons rétabli le système du pluralisme politique, grâce auquel les personnes et leurs groupes peuvent faire part de leurs doléances et défendre leurs intérêts de façon pacifique et ordonnée. UN ومنحنا اﻷقليات اﻹثنية، وبالذات الطائفة المسلمة، درجة كبيرة من الاستقلالية والحكم الذاتي، وقد نقلنا سلطات ومسؤوليات وموارد كبيرة الى الحكومات والمجتمعات المحلية، واستعدنا نظام التعددية الديمقراطية الذي عن طريقه يمكن للناس ومجموعاتهم أن يحسموا شكاواهم باﻷخذ والرد ويعززوا مصالحهم في سلام وبلطف وكياسة.
    L'article 6 de la Constitution consacre le principe du centralisme démocratique, principe foncièrement contraire à la notion de pluralisme démocratique qui constitue un élément essentiel du développement individuel. UN وتكرس المادة 6 من الدستور مبدأ المركزية الديمقراطية، وهو مبدأ يتناقض في الجوهر، مع مفهوم التعددية الديمقراطية التي تشكل عنصراً أساسياً لتنمية الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more