"التعدد الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • multiculturalisme
        
    • du pluralisme culturel
        
    • multiculturelles
        
    • la diversité culturelle
        
    • multiculturel
        
    • interculturel
        
    • interculturelle
        
    • interculturalité
        
    • le pluralisme culturel
        
    • pluralité culturelle
        
    • la multiplicité culturelle
        
    • interculturalisme
        
    • multiculturalisation
        
    Les afflux d'émigrés africains et européens ont contribué au multiculturalisme qui caractérise le pays. UN وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد.
    E. Le respect du pluralisme culturel et de la diversité ethnique de la région UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    • Portée des mesures et des grandes orientations multiculturelles; UN ● نطاق سياسات التعدد الثقافي وتوجيه السياسة العامة؛
    iii) Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. UN `3` وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    Mme Sahli a en outre souligné la nécessité de prendre en compte le caractère multiculturel des sociétés dans chaque constitution nationale. UN وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que, en fin de compte, les efforts déployés pour lutter contre la diffamation doivent reposer sur des stratégies de base visant à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, qui conduisent à l'acceptation du multiculturalisme. UN ويجادل المقرر الخاص بأنه سيتعين في نهاية المطاف، أن تستند الجهود الرامية إلى مكافحة التشويه إلى استراتيجيات أساسية ترمي إلى تشجيع التسامح والحوار بين الثقافات اللذين يؤديان إلى قبول التعدد الثقافي.
    Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. UN بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي.
    Le thème retenu pour la soixantesixième session est la notion du multiculturalisme. VIII. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES UN وسيعقد في الدورة السادسة والستين للجنة نقاش من هذا القبيل بشأن مسألة التعدد الثقافي.
    Il y a 30 ans, le Canada est devenu le premier pays au monde à adopter une politique nationale de multiculturalisme. UN وقبل ثلاثين عاما، أصبحت كندا أول بلد في العالم يعتمد سياسة التعدد الثقافي الوطني.
    Convaincue que la promotion du pluralisme culturel, de la tolérance à l'égard des diverses cultures et civilisations et du dialogue entre cellesci servirait les efforts que font tous les peuples et toutes les nations pour enrichir leur propre culture et leurs propres traditions en procédant à un échange mutuellement bénéfique de savoirs et d'acquis intellectuels, moraux et matériels, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    9. Souligne qu'il importe d'agir en faveur du pluralisme culturel et de la tolérance aux niveaux national, régional et international pour renforcer le respect des droits culturels et de la diversité culturelle ; UN 9 - تشدد على أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعد الوطني والإقليمي والدولي مهم لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛
    Convaincue que la promotion du pluralisme culturel, de la tolérance à l'égard des diverses cultures et civilisations et du dialogue entre celles-ci servirait les efforts que font tous les peuples et toutes les nations pour enrichir leur propre culture et leurs propres traditions en procédant à un échange mutuellement bénéfique de savoirs et d'acquis intellectuels, moraux et matériels, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    Le Département de l’immigration et des affaires multiculturelles a rejeté sa demande le 3 juin 1997. UN ورفض طلبه من قِبل إدارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي في ٣ حزيران/يونيه ٩٩٧١.
    Dans la mise en oeuvre du Programme d'action, nous prions instamment la communauté internationale de prendre en considération les traditions multiculturelles et les systèmes de valeur des différents pays et régions ainsi que leurs diversités géographiques et démographiques spécifiques. UN ونحث على أن تؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق برنامج العمل، تقاليد التعدد الثقافي ونظم القيم السائدة لدى مختلف المناطق والبلدان وتنوعها المتميز في النواحي الجغرافية والديمغرافية.
    L'interculturalité et la diversité culturelle sont mises en avant comme des défis pour tous les opérateurs culturels. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    11. On a évoqué les différences entre les termes " multiculturel " et " pluriethnique " mentionnés dans la Constitution. UN ١١- لقد أثيرت الفوارق بين مصطلحي " التعدد الثقافي " و " التعدد اﻹثني " المذكورين في الدستور.
    Dans ce contexte, l'objectif du dialogue 2004 est la concertation et la promotion de l'institutionnalisation des stratégies productives économiques et sociales pour réduire la pauvreté dans un cadre interculturel d'équité et d'intégration sociale. UN وفي هذا الإطار، فإن هدف حوار 2004 هو الاتفاق حول الاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية المنتجة وتشجيع إضفاء الطابع المؤسسي عليها من أجل الحد من الفقر ضمن التعدد الثقافي والإنصاف والإدماج الاجتماعيين.
    739. L'interculturalité et la compétence interculturelle sont des concepts centraux du document relatif à la politique culturelle pour 20042009. UN 739- ويشكل كلّ من التعدد الثقافي والكفاءة الثقافية مفهومين رئيسيين في وثيقة السياسة الثقافية للفترة 2004-2009.
    L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    3. Souligne qu’il est essentiel de promouvoir le pluralisme culturel et la tolérance aux niveaux national et international aux fins de la reconnaissance et du respect des droits culturels et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du droit de tous les peuples et de toutes les nations de poursuivre librement leur développement culturel; UN " ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري لﻹقرار بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما وحماية حقوق جميع الشعوب واﻷمم في السير بحرية في تطورها الثقافي؛
    La Constitution de 1978 tend à offrir une vision nouvelle et des solutions originales au problème ancien et difficile de la pluralité culturelle de l'Espagne. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    En outre, il faut voir dans la multiplicité culturelle un moyen d'enrichir les valeurs humaines et de renforcer les normes relatives aux droits de l'homme et non une réfutation de l'universalité de ces droits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يفهم التعدد الثقافي على أنه وسيلة ﻹثراء القيم اﻹنسانية وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان، لا على أنه يتعارض مع عالمية هذه الحقوق.
    À cet égard, l'Assemblée nationale de l'Équateur a désigné le 19 septembre comme < < Journée de l'interculturalisme et du plurinationalisme > > en hommage à la naissance de l'ancien dirigeant autochtone, Tránsito Amaguaña. UN وفي هذا السياق، حددت الجمعية الوطنية في إكوادور يوم 19 أيلول/سبتمبر " يوم التعدد الثقافي وتعدد القوميات " تكريما لزعيم الشعوب الأصلية، ترانزيتوا أماغوافيا، بمناسبة عيد ميلاده.
    7. Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement identitaire, d'une résistance intellectuelle et politique au multiculturalisme, qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation qui est en cours dans toutes les sociétés. UN 7- وإن تلك الاتجاهات لتكشف عن انغلاق في الهوية وعن مقاومة فكرية وسياسية للتعددية الثقافية، من جراء تنازع الهويات القومية القديمة وعملية التعدد الثقافي العميق الجارية في كل المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more