"التعديلات التي أجريت" - Translation from Arabic to French

    • les amendements
        
    • les modifications apportées
        
    • des modifications apportées
        
    • des amendements apportés
        
    les amendements apportés à la Constitution et au Code civil ont modifié diverses autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة.
    Outre les amendements récemment votés pour renforcer les articles du Code pénal relatifs à la violence, diverses initiatives étaient à l'étude dans le domaine législatif. UN وباﻹضافة الى التعديلات التي أجريت مؤخرا لتعزيز استجابة قانون العقوبات للعنف، هناك عدد من المبادرات التشريعية التي لا تزال قيد البت.
    Elles ont relevé que les modifications apportées au déploiement de la MONUSCO correspondaient aux exigences de la mise en œuvre du mandat global de la Mission. UN ولاحظت أن التعديلات التي أجريت على نشر البعثة استجابت للاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة بشكل عام.
    Évoquant les observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, elle a demandé des informations sur les modifications apportées au droit du travail pour éliminer les restrictions appliquées aux droits syndicaux. UN وفي معرض الإشارة إلى ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، استفسرت عن التعديلات التي أجريت على قانون العمل للقضاء على القيود المفروضة على حقوق النقابات العمالية.
    B. Suivi des incidences financières des modifications apportées au système de la UN باء - رصد تكاليف التعديلات التي أجريت مؤخرا في نظام تسوية المعاشــات التقاعديــة ذي المسارين
    En 1995, la situation a changé après des amendements apportés à la loi sur le mariage. UN وفي عام 1995، تغير الوضع بعد التعديلات التي أجريت على قانون الزواج.
    Outre les amendements récemment votés pour renforcer les articles du Code pénal relatifs à la violence, diverses initiatives étaient à l'étude dans le domaine législatif. UN وباﻹضافة الى التعديلات التي أجريت مؤخرا لتعزيز استجابة قانون العقوبات للعنف، هناك عدد من المبادرات التشريعية التي لا تزال قيد البت.
    les amendements apportés récemment à la loi sur le financement des partis politiques (2009) se sont traduits par une augmentation du financement de tous les partis d'opposition et une diminution du financement du parti au pouvoir. UN وبفضل التعديلات التي أجريت مؤخراً على قانون تمويل الأحزاب لعام 2009 أزداد التمويل المقدم لأحزاب المعارضة وانخفض تمويل الحزب الحاكم.
    les amendements législatifs à cet effet sont entrés en vigueur le 1er mars 2005. UN ودخلت التعديلات التي أجريت على القوانين حيز النفاذ في أول آذار/مارس 2005.
    À l'issue du débat, il a été proposé que la Commission adopte par consensus les amendements au Règlement intérieur figurant dans le document susmentionné, étant entendu que d'autres amendements pourraient être apportés au Règlement. UN وعلى إثر هذه المناقشة، اقترح أن تعتمد اللجنة بتوافق الآراء مشروع التعديلات التي أجريت على النظام الداخلي، كما تتضمنها الورقة السابقة الذكر على أساس أن يبقى النظام الداخلي مفتوحاً للمزيد من التعديلات.
    les amendements à la loi sur la police avaient pour principal objectif de mettre la législation nationale à niveau et d'en améliorer l'application; des modifications ont été apportées à la structure interne et générale de la police. UN كان الهدف الرئيسي من التعديلات التي أجريت على قانون الشرطة هو تحديث وتحسين إنفاذ القانون في البلد؛ وقد طالت التغيرات الهيكلين الداخلي والعام للشرطة.
    113. les amendements à la Constitution postérieurs à la Déclaration des droits portent sur des sujets très divers. UN 113- وتتناول التعديلات التي أجريت على الدستور بعد شرعة الحقوق الأصلية طائفة واسعة من المواضيع.
    6. les modifications apportées à cette section sont les suivantes : UN ٦ - فيما يلي التعديلات التي أجريت على هذا الفرع:
    126. En ce qui concerne les châtiments corporels, se référer aux informations sur les modifications apportées à la loi sur les centres de redressement et de réinsertion. UN 126- التوصية الخاصة بالقصاص البدني، الاطلاع على التعديلات التي أجريت على قانون مراكز الإصلاح.
    Par contre, les modifications apportées aux documents de voyage comme les passeports pour empêcher la contrefaçon sont principalement l'étui en plastique dure et l'estampillage sur la photo au cachet en argent. UN وفي المقابل، تتمثل أساسا التعديلات التي أجريت على وثائق السفر، مثل جوازات السفر، لمنع تزييفها، في إضافة غلاف بلاستيكي صلب ودمغ الصورة بطابع فضي.
    Toutes les modifications apportées à la loi avaient été vérifiées par des experts internationaux pour garantir leur conformité avec les normes internationales et les normes du Conseil de l'Europe. UN وخضعت جميع التعديلات التي أجريت على القانون للخبرة الدولية بغية ضمان تماشيها مع المعايير الدولية ومع معايير مجلس أوروبا.
    Il a noté que les modifications apportées au Code pénal de 2005 prévoyaient notamment des sanctions plus efficaces pour les crimes liés à la vente d'enfants, à la prostitution d'enfants et à la pédopornographie. UN ولاحظت أن التعديلات التي أجريت على قانون العقوبات لعام 2005، تنص ضمن جملة أمور، على عقوبات أكثر فعالية فيما يخص الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(19).
    16. Le Portugal a indiqué que les modifications apportées en 2007 au Code pénal et au Code de procédure pénale étaient destinées à renforcer les droits et les garanties des citoyens et ne portaient en aucune manière atteinte aux droits de l'homme. UN 16- وذكرت البرتغال أن التعديلات التي أجريت في عام 2007 على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هدفت إلى تعزيز الحقوق والضمانات للمواطنين، وهي لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع حقوق الإنسان.
    B. Suivi des incidences financières des modifications apportées au système de la double filière UN باء - رصد تكاليف التعديلات التي أجريت مؤخرا في نظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين
    En ce qui concerne les huit autres conventions et protocoles, la Thaïlande envisage d'adopter un nouveau train de mesures d'ordre législatif à la suite des modifications apportées au Code pénal, en vue de fixer les peines voulues pour les auteurs d'infractions terroristes. UN أما فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى، فتنظر تايلند في الخطوة المقبلة التي يمكن اتخاذها فيما يتصل بالتدابير القانونية، في أعقاب التعديلات التي أجريت على القانون الجنائي، من أجل النص على العقوبات الواجب فرضها على من يرتكب جرائم إرهابية.
    Compte tenu des amendements apportés au texte initial, Sri Lanka est maintenant en position de voter en faveur du projet de résolution contenu dans le document A/C.1/52/L.23. UN مــع ذلك، وفــي ضوء التعديلات التي أجريت على النص اﻷصلي، تستطيــع ســري لانكا أن تصوت مؤيدة مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.23.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more