"التعديلات التي أُدخلت على" - Translation from Arabic to French

    • les amendements au
        
    • les modifications apportées au
        
    • les amendements à
        
    • les modifications apportées à
        
    • des modifications apportées au
        
    • amendement au
        
    • des amendements à
        
    • amendements apportés au
        
    • les amendements apportés à
        
    • des modifications apportées à
        
    • les modifications apportées aux
        
    • des amendements aux
        
    • modifications au
        
    60. Le Président confirme que les amendements au projet de résolution A/C.3/52/L.63 avaient été annoncés lors de la présentation du projet de résolution. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.63 قد أُعلنت خلال عرض مشروع القرار.
    Il a également fourni les amendements au contrat ainsi qu'un document non daté intitulé < < Déclaration > > émis par Kharafi, qui certifie que Pipeline s'est acquitté de ses engagements en vertu du contrat. UN كما قدمت التعديلات التي أُدخلت على العقد من الباطن إضافة إلى مستند غير مؤرخ بعنوان " إعلان " صادر عن شركة الخرافي يثبت أن بايبلاين أنجزت واجباتها المنصوص عليها في العقد.
    À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. UN ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي.
    les amendements à la loi sur l'enseignement du premier degré fixent à neuf ans la durée de la scolarité primaire. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    les modifications apportées à ce contrat seront examinées au paragraphe 722 cidessous. UN وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه.
    La pension a été réévaluée très souvent en raison des modifications apportées au salaire minimum. UN وقد ازداد المعاش التقاعدي مراتٍ لا حصر لها جراء التعديلات التي أُدخلت على الحد الأدنى للأجور.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième réunion des États parties à la Convention et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111, du 16 décembre 1992. UN 30- وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والتي اعتُمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وأقرتها الجمعية العامة في قراراها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    Le 18 septembre, les amendements au projet de texte du 28 août ont été lus à l'Assemblée nationale de transition. UN 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر تُليت في الجمعية الوطنية الانتقالية التعديلات التي أُدخلت على مشروع النص المؤرخ 28 آب/أغسطس.
    Pour chaque article sont présentés tout d'abord les amendements au cadre juridique et les mesures entreprises par le Gouvernement albanais afin de satisfaire aux obligations respectives dérivant de la Convention ainsi que les résultats atteints, montrant en même temps les difficultés et les écarts constatés dans sa mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بكل مادة، نبين أولا التعديلات التي أُدخلت على الإطار القانوني والتدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية لتلبية الالتزامات ذات الصلة المستمدة من الاتفاقية، والنتائج التي تحققت، كما نبين في الوقت ذاته الصعوبات والفجوات التي جرت مواجهتها عند تنفيذها من الناحية العملية.
    2. Conviennent d'œuvrer en faveur de la ratification dans les meilleurs délais de tous les amendements au Protocole; UN 2 - توافق على أن تسعى حثيثا للتصديق في أبكر وقت ممكن على جميع التعديلات التي أُدخلت على البروتوكول؛
    Elle a évoqué les amendements au Code de procédure pénale permettant d'intervenir dans des cas de propos racistes et autres propos incitant à la haine, et de renforcer le système de surveillance de l'Internet. UN وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي قصد التدخل في الخطاب العنصري وغيره من خطابات الكراهية وتطوير نظام فنلندا للرصد على الإنترنت.
    219. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adoptés le 15 janvier 1992, à la quatorzième Réunion des États parties. UN 219- وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والتي اعتُمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية.
    les modifications apportées au Code pénal font de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou sur l'orientation sexuelle une circonstance aggravante et prévoient des peines sévères. UN تعتبر التعديلات التي أُدخلت على القانون التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي ظروف مشددة عند ارتكاب الجريمة وتنص على تشديد العقوبة في قضايا التمييز على هذه الأسس.
    les modifications apportées au texte du projet de résolution reflètent les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/67/155). UN وذكرت أن التعديلات التي أُدخلت على نص مشروع القرار تعكس المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام A/67/155.
    Il a évoqué les amendements à la loi sur les migrations et les étrangers de 2005 et les graves infractions prévues par la loi sur les stupéfiants, les substances psychotropes, l'usage de drogues prohibées et activités apparentées. UN وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة والأجانب لعام 2005 وإلى الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في قانون المخدرات والمؤثرات العقلية واستخدام العقاقير غير المسموح بها وما يتصل بذلك من أنشطة.
    les amendements à la loi électorale, qui ont été adoptés en deuxième lecture à la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine, prévoient une augmentation des quotas obligatoires pour les listes, portés à 40 %. UN تنص التعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات، والتي اعتمدها مجلس نواب البوسنة والهرسك خلال جلسة القراءة الثانية، على زيادة النسبة اللازم تخصيصها للنساء في قوائم المرشحين لتصل إلى 40 في المائة.
    les modifications apportées à la loi étaient conformes à la loi de 1990 relative à la Charte des droits. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    Il est également préoccupé par les modifications apportées à la loi qui entravent l'emploi des retraités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التعديلات التي أُدخلت على القانون لمنع تشغيل الأشخاص المتقاعدين.
    À cet égard, l'Union prend note avec satisfaction des modifications apportées au Règlement de procédure et de preuves afin d'accélérer les procédures durant la phase préalable à l'instance et au cours du procès. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح التعديلات التي أُدخلت على النظام الداخلي وقواعد الإثبات بهدف تعجيل الإجراءات قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    54. Le Comité se félicite également de l'intention exprimée par l'État partie de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 54- وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف نيتها التصديق على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Ce pays a pris des initiatives pour renforcer les garanties dans l'application de la peine de mort, notamment dans le contexte des amendements à son Code pénal. UN واضطلعت إندونيسيا بمبادرات لتعزيز الضمانات في تطبيق عقوبة الإعدام، وخصوصا في سياق التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي.
    Adoption des amendements apportés au programme de travail pour la période biennale 2010-2011 UN إقرار التعديلات التي أُدخلت على برنامج العمل لفترة الســـنتين 2010-2011
    les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. UN وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية.
    Au sujet des modifications apportées à la loi sur l'APCI, il a déclaré que celleci n'avait pas pour objectif de saper le travail des ONG, mais plutôt de mieux réguler les activités de celles qui bénéficiaient de fonds publics ou privés et qui étaient exonérées d'impôts. UN وفيما يخص التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بوكالة بيرو للتعاون الدولي، ذكرت بيرو أن القانون لم يُسَنّ لتقويض أعمال المنظمات غير الحكومية بل لينظم على نحو أفضل وجود المنظمات غير الحكومية التي تحظى بتمويل، سواء أكان عاماً أو خاصاً، والمعفاة من دفع الضرائب.
    les modifications apportées aux manuels dans le programme national actuel sont énumérées ci-dessous. UN ترد أدناه التعديلات التي أُدخلت على الكتب المدرسية في المناهج الدراسية الوطنية الحالية.
    Il est convenu que le secrétariat arrêterait la formulation exacte du texte des amendements aux Statuts, qui serait soumis à l'Assemblée générale pour approbation. UN واتُّفق على أن تقوم الأمانة العامة بوضع الصيغة النهائية لذات نص التعديلات التي أُدخلت على النظام الأساسي للصندوق، لعرضها على الجمعية العامة بغرض الموافقة عليها.
    Son groupe confirmait qu’il acceptait les modifications au programme de travail révisé convenues pendant les séances informelles, et ferait des observations supplémentaires à ce sujet. UN وقال إن مجموعته تؤكد التعديلات التي أُدخلت على برنامج العمل المنقﱠح وهي التعديلات التي قبلتها أثناء الجلسات غير الرسمية، وإنها ستقدم تعليقات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more