"التعديلات الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • les modifications nécessaires
        
    • les ajustements nécessaires
        
    • aux ajustements nécessaires
        
    • mutandis
        
    • modifications ont été apportées afin
        
    • les amendements nécessaires
        
    • aux changements nécessaires
        
    • aux modifications nécessaires
        
    • les aménagements voulus
        
    • adaptations nécessaires
        
    • des ajustements nécessaires
        
    • des amendements nécessaires
        
    • aux aménagements nécessaires
        
    • des modifications nécessaires
        
    • réajuster
        
    Lorsque ces lois auront été promulguées, les modifications nécessaires seront apportées au système juridique. UN وما دام العمل جاريا بهذين القانونين، سيجري إدخال التعديلات الضرورية على النظام القضائي اليوناني.
    Nous avons pris note que vous avez apporté les modifications nécessaires à la mise à jour technique du texte. UN ونحيط علما بأنكم قد أجريتم التعديلات الضرورية لاستكمال النص من الوجهة التقنية.
    L'ONUDI devrait procéder périodiquement à l'analyse de l'ensemble de son réseau de bureaux extérieurs et, le cas échéant, faire les ajustements nécessaires. UN وقال إنه يتعين على اليونيدو أن تحلّل بانتظام شبكة مكاتبها الميدانية برمتها وأن تدخل التعديلات الضرورية عند الاقتضاء.
    Elle espère que le Secrétariat tiendra compte de leurs observations et apportera les ajustements nécessaires. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ اﻷمانة العامة ملاحظات تلك الوفود في اعتبارها وأن تجري التعديلات الضرورية.
    En conséquence, il faudrait maintenir constamment à l'étude tous les problèmes humanitaires et continuer de procéder aux ajustements nécessaires. UN ولذلك، ينبغي أن تُستعرض بصورة منتظمة جميع المشاغل الإنسانية مع مواصلة إجراء التعديلات الضرورية.
    Conformément à la pratique habituelle, la Conférence souhaitera peut-être envisager d'appliquer le règlement intérieur du Comité préparatoire, mutatis mutandis. UN ووفقاً للإجراء المعتاد، قد يرغب المؤتمر في النظر في تطبيق النظام الداخلي للجنة التحضيرية بعد إدخال التعديلات الضرورية.
    Notes : Sauf indication contraire, les groupements régionaux correspondent aux régions géographiques de l'ONU, auxquelles des modifications ont été apportées afin de constituer dans la mesure du possible des groupes homogènes du point de vue de l'analyse et de la présentation. UN ملاحظات: تستند المجموعات الإقليمية، ما لم يشر إلى غير ذلك، إلى المناطق الجغرافية للأمم المتحدة مع بعض التعديلات الضرورية لتحديد مجموعات متجانسة من البلدان قدر الإمكان لأغراض التحليل والعرض.
    La réserve à la Convention formulée à cet égard sera annulée lorsque les modifications nécessaires seront apportées à la loi sur la nationalité. UN وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية.
    25. En 1996, l’Administration postale était en train de tester le nouveau système pour y apporter les modifications nécessaires et en améliorer la documentation. UN ٢٥ - وخلال عام ١٩٩٦، عكفت إدارة بريد اﻷمم المتحدة على تجريب النظام الجديد ﻹجراء التعديلات الضرورية وتحسين وثائقه.
    Avant de ratifier la Convention, la NouvelleZélande a procédé à l'examen de sa législation pour s'assurer de sa compatibilité avec les dispositions de la Convention et elle a adopté les modifications nécessaires. UN وقبل التصديق على الاتفاقية، استعرضت نيوزيلندا مدى اتساق قوانينها مع الاتفاقية وأجرت التعديلات الضرورية.
    Il avait également apporté les modifications nécessaires à son Code pénal. UN وأدخلت كذلك التعديلات الضرورية في قانونها الجنائي.
    Le GNUD pourrait également envisager d'adopter à cet effet les modifications nécessaires aux procédures opérationnelles du Groupe consultatif. UN ويمكن أيضاً أن تنظر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في اعتماد التعديلات الضرورية على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة بالموضوع والخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    L'examen à mi-parcours permettrait d'évaluer l'adéquation des ressources allouées aux rubriques fixes et de proposer les ajustements nécessaires. UN ويتمثل الغرض من استعراض منتصف المدة في تقييم مدى كفاية التمويل المخصص للبنود الثابتة واقتراح التعديلات الضرورية.
    Au cours de l'opération de nettoyage, l'apurement des comptes d'avances temporaires a été mené à terme et les ajustements nécessaires ont été apportés aux états financiers. UN وخلال عملية التنقية، أجريت عملية تسوية حسابات السُّلف كاملة، وأدخلت التعديلات الضرورية على البيانات المالية.
    Le composeur fera tous les ajustements nécessaires. Open Subtitles أجهزة طلب البوابة تلقائياً ستقوم بعمل التعديلات الضرورية
    Le sommet de 2005 sera l'occasion de faire le point et de procéder aux ajustements nécessaires pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire en 2015. UN وسيقدم مؤتمر القمة لعام 2005 فرصة لاستعراض ما تحقق وإجراء التعديلات الضرورية لتنفيذ أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Le Comité de suivi des Accords de Matignon se réunissait chaque année pour faire le point des actions engagées, procéder aux ajustements nécessaires et définir de nouvelles orientations prioritaires. UN وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة.
    2. Le présent règlement intérieur s'applique mutatis mutandis à tout organe subsidiaire, si ce n'est que : UN 2 - تنطبق أحكام النظام الداخلي هذا بعد إجراء بعض التعديلات الضرورية على أعمال أي هيئة فرعية شريطة أن:
    Notes : Sauf indication contraire, les groupements régionaux correspondent aux régions géographiques de l'ONU, auxquelles des modifications ont été apportées afin de constituer dans la mesure du possible des groupes homogènes du point de vue de l'analyse et de la présentation. UN ملاحظات: تستند المجموعات الإقليمية، ما لم يُشَر إلى غير ذلك، إلى المناطق الجغرافية للأمم المتحدة مع بعض التعديلات الضرورية لتحديد مجموعات متجانسة من البلدان قدر الإمكان لأغراض التحليل والعرض.
    Il a invité le Comité spécial à concentrer son attention sur les amendements nécessaires pour parvenir à un consensus. UN ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق.
    À cet égard, il faut respecter pleinement les engagements relatifs au redéploiement, à l'élaboration d'une nouvelle doctrine avec la participation des secteurs sociaux et des universitaires, et procéder aux changements nécessaires dans son système d'instruction. UN ولهذا الغرض، لا بد من التقيد الكامل بالالتزامات المتصلة بإعادة التوزيع وبوضع عقيدة جديدة بمشاركة القطاعات الاجتماعية والأكاديمية كما لا بد من تحقيق التعديلات الضرورية في الجهاز التعليمي للقوات المسلحة.
    En ce qui concerne le Libéria, le Conseil a réexaminé les mesures qu'il avait prises et a procédé aux modifications nécessaires pour tenir compte de l'évolution de la situation politique dans ce pays. UN وبالنسبة إلى ليبريا، استعرض المجلس تدابيره القائمة، وأدخل عليها التعديلات الضرورية استجابة للحالة السياسية المتغيرة في ذلك البلد.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration apporte sans retard les aménagements voulus au Système intégré de gestion en ce qui concerne la gestion des congés dans des délais précis. UN 314- يوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بإدخال التعديلات الضرورية على نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بإدارة الإجازات ضمن إطار زمني محدد مسبقا.
    Evidemment si, quand il commencera à les appliquer, des difficultés surviennent, le Comité pourra procéder aux adaptations nécessaires. UN وبطبيعة الحال، إذا طرأت أي صعوبات عند شروع اللجنة في تطبيقها، فبإمكان اللجنة أن تجري التعديلات الضرورية.
    M. Mazilu (Roumanie) propose de remplacer les mots " sous réserve des ajustements nécessaires pour tenir compte " par les mots " compte tenu " . UN 56- السيد مازيلو (رومانيا): اقترح إحلال العبارة " مع مراعاة " محل العبارة " مع إدخال التعديلات الضرورية لمراعاة " .
    La Cour est donc tout à fait disposée à participer à l'élaboration des amendements nécessaires pour rendre la résolution compatible avec son statut. UN فالمحكمة تود فعلا المشاركة في وضع التعديلات الضرورية بغية أن يصبح القرار متمشيا مع القانون الأساسي.
    Le Comité consultatif sait que le personnel de la Mission a besoin de véhicules pour s'acquitter de ses fonctions officielles, mais il recommande à la MINUSS de réexaminer son stock de véhicules et de procéder aux aménagements nécessaires pour qu'il soit aligné sur les coefficients standard. UN وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية.
    47. Le chapitre V (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) est adopté, sous réserve des modifications nécessaires. UN 47- اعتمد الفصل الخامس (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) رهناً بإدخال التعديلات الضرورية عليه.
    Le taux d'inflation plus bas constaté dans un ou deux pays traduit moins la réussite d'une politique de stabilisation qu'une répugnance à réajuster comme il conviendrait les prix imposés, ce qui annonce des problèmes accrus pour l'avenir. UN والانخفاض النسبي في معدل التضخم في بلد أو بلدين يشير إلى نجاح سياسة تحقيق الاستقرار، ولا يعكس إحجاما عن إجراء التعديلات الضرورية في اﻷسعار المفروضة التي تبشر بحدوث مشاكل أكبر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more