"التعديل الأخير" - Translation from Arabic to French

    • dernier amendement
        
    • dernière modification
        
    • dernière réforme
        
    • la modification apportée récemment
        
    • dernier avenant
        
    • récent amendement
        
    • dernier ajustement
        
    • récente modification
        
    • la modification récemment apportée
        
    • modifiée pour la dernière fois
        
    • modification récente
        
    Le dernier amendement a prolongé l'exemption jusqu'au 1er janvier 2008. UN وقد تقرر في التعديل الأخير مد الإستثناء حتى 1كانون الثاني/يناير، 2008.
    Le dernier amendement au Code du travail a introduit le principe de non-transférabilité d'une partie du congé parental. UN وقد استحدث التعديل الأخير لقانون العمل مبدأ عدم جواز نقل جزء من إجازة رعاية الطفل.
    Cette dernière modification du montant de la réclamation est examinée ciaprès en vue de déterminer si elle est acceptable. UN وترد أدناه مناقشة لجواز التعديل الأخير لمقدار المطالبة.
    Leur action de sensibilisation a grandement contribué à la dernière réforme du Code de statut personnel. UN وقد ساهمت جهود هذه الجمعيات في مجال التوعية مساهمة كبيرة في التعديل الأخير الذي أُدخل على قانون الأحوال الشخصية.
    Il s'inquiète également de ce que la modification apportée récemment à la loi relative au Conseil de la langue danoise ne promeut pas la langue des signes danoise à travers des activités de recherche ou de formation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون التعديل الأخير لقانون مجلس اللغات الدانمركي لا يشجع على نشر لغة الإشارة الدانمركية عن طريق البحث أو التدريب.
    La correction concernant le dernier amendement à ce paragraphe ne s'applique pas à la version française. UN يستعاض عن التعديل الأخير لهذه الفقرة بما يلي: " تحذف الملحوظة 2 وبالتالي تصبح " الملحوظة 1 " " ملحوظة " . "
    Le dernier amendement a étendu l'application de cette loi à la composition des conseils et commissions nommés par les ministres. UN وقد أدى التعديل الأخير إلى توسيع نطاق القواعد الواردة في القانون والمتعلقة بتكوين المجلس واللجان التي يقوم الوزراء بتعيينها من الجنسين.
    À cet égard, et compte tenu du fait que d'autres délégations veulent conserver la deuxième partie de la proposition du Président, nous pourrions accepter la proposition du Président, telle que modifiée initialement par le Royaume-Uni mais sans l'assortir du dernier amendement britannique. UN وفي ذلك السياق، ونظرا لحقيقة أن وفودا أخرى تريد الإبقاء على محتوى الجزء الأخير من مقترح الرئيس، يمكننا الموافقة على مقترح الرئيس المعدل من قبل المملكة المتحدة مبدئيا، وليس على التعديل الأخير من قبل المملكة المتحدة.
    Ce dernier amendement est d'une très grande portée puisqu'il inverse la présomption de l'article 4 b) : dorénavant, toute objection est considérée comme étant une objection simple à moins que son auteur ait clairement exprimé l'intention contraire. UN ويتسم هذا التعديل الأخير باتساع نطاقه الشديد بما أنه يورد عكس الافتراض الوارد في المادة 4 (ب) وهو أنه من الآن فصاعدا سيعتبر كل اعتراض بمثابة اعتراض بسيط ما لم يعرب صاحبه صراحة عن عكس ذلك.
    10. Page 25, P115, dernier amendement UN 10- الصفحة 22، P115، التعديل الأخير.
    11. Page 28, P140, après le dernier amendement UN 11- الصفحة 25، P140، بعد التعديل الأخير
    25. M. SCHEININ dit qu'il a pris note de cette dernière modification à apporter ainsi que de toutes les autres qui ont été suggérées. UN 25- السيد شاينين قال إنه أخذ علماً بهذا التعديل الأخير الواجب إدخاله على الجملة، وكذلك بجميع التعديلات المقترحة الأخرى.
    19. Le Comité a été informé que la dernière modification du Code pénal (40/2009 Coll.), qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2010, prévoit notamment < < l'obligation de rendre compte > > des affaires de traite des êtres humains. UN 19- وقد أُبلغت اللجنة بأن التعديل الأخير للقانون الجنائي (40/2009) الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 ينص على جملة من الأمور منها " واجب الإخطار " للتبليغ عن جرائم الاتجار بالأشخاص.
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    38. Rappelle la modification apportée récemment au Statut du Tribunal, à l'effet d'exiger des membres du Tribunal qu'ils possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale ; UN 38 - تشير إلى التعديل الأخير للنظام الأساسي للمحكمة، الذي ينص على أن يتمتع الأعضاء بالخبرة القضائية أو بغيـر ذلك من خبـرة قانونية ذات صلة في ميدان القانون الإداري أو ما يقابله في قضـائهم الوطنـي؛
    En outre, l'augmentation du montant plafond décidée dans le dernier avenant a été surestimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في الحد الأقصى لمبلغ العقد في التعديل الأخير تنطوي على مبالغة في التقدير.
    Le récent amendement aux dispositions de la loi sur l'assurance nationale et la sécurité sociale adopté en novembre 2009 élimine le dernier vestige de discrimination en permettant l'accès aux prestations familiales du partenaire survivant d'un partenaire masculin contributeur décédé. UN وقد أزال التعديل الأخير للائحة قانون التأمين والضمان الاجتماعي الوطني في تشرين الثاني/ /نوفمر 2002 آخر مظهر للتمييز يسمح لشريكة المساهم المتوفى بالحصول على الاستحقاقات الأسرية.
    La Commission a noté que, conformément à la méthode en vigueur, les montants forfaitaires normaux et supplémentaires au titre des frais d'internat avaient été révisés sur la base de l'évolution des indices des prix à la consommation entre la date du dernier ajustement et celle de l'examen en cours. UN 91 - ولاحظت اللجنة كذلك أنه وفقا للمنهجية جرى تحديث المعدل الموحد للمبيت والطعام والمعدل الموحد الإضافي للمبيت والطعام ببيانات عن تحركات الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بين تاريخ التعديل الأخير وتاريخ الاستعراض الحالي.
    La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; UN وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي.
    Grâce à la modification récemment apportée à l'article 12 du Code de la nationalité, il suffit d'une déclaration de la mère pour que l'enfant issu d'un mariage mixte acquière la nationalité tunisienne si le père est décédé, incapable ou non identifié. UN وبفضل التعديل الأخير على المادة 12 من قانون الجنسية، فإن تصريح الأم أصبح كافياً ليكتسب الطفل من زواج مختلط الجنسية التونسية إن كان الأب متوفياً أو غير مؤهل قانونياً أو غير معروف.
    Néanmoins, les activités du PNUD ont considérablement évolué depuis que la Réserve opérationnelle a été créée, en 1971, et que la formule utilisée pour en fixer le montant a été modifiée pour la dernière fois, en 1990. UN ومن ناحية أخرى، تغيﱠرت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة كبيرة منذ إنشاء الاحتياطي التشغيلي أول اﻷمر في عام ١٩٧١، ومنذ التعديل اﻷخير على الصيغة عام ١٩٩٠.
    En outre, suite à la modification récente du Code pénal, ce n'est plus seulement la disparition forcée commise pour des raisons politiques qui est pénalement sanctionnée, conformément aux dispositions de la Convention. UN كذلك، يجري العمل، في ضوء التعديل الأخير الذي طرأ على القانون الجنائي نتيجة لمواءمة مفهوم الجريمة مع أحكام الاتفاقية، على توسيع نطاق الملاحقة الجنائية بما يتجاوز الأسباب السياسية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more