1. 1er élément : Promouvoir l'entrée en vigueur de l'amendement portant interdiction | UN | الركيزة 1: التشجيع على دخول التعديل المتعلق بالحظر حيز النفاذ |
Bien sûr, la question qui dominait avant la réunion était celle de l'adoption de l'amendement portant sur le crime d'agression, sans laquelle la juridiction de la Cour ne serait pas complète. | UN | وبطبيعة الحال كانت المسألة الأساسية المعروضة على الاجتماع هي اعتماد التعديل المتعلق بجريمة العدوان الذي بدونه لا تكتمل ولاية المحكمة القضائية. |
Cela a permis d'adopter l'amendement relatif au crime d'agression par consensus. | UN | وقد جعل ذلك بالإمكان اعتماد التعديل المتعلق بجريمة العدوان بتوافق الآراء. |
Depuis que l'amendement relatif aux contributions de l'Etat est entré en vigueur en 1993, le pouvoir de décision des communes a augmenté. | UN | وزادت سلطة البلديات في اتخاذ القرارات منذ نفاذ التعديل المتعلق بمساهمات الدولة في عام ٣٩٩١. |
À l'amendement concernant le remplacement du pictogramme pour les matières autoréactives et peroxydes organiques de Type B : | UN | في التعديل المتعلق بالاستعاضة عن رسم النوع باء من المواد الذاتية التفاعل والمخاليط والأكاسيد الفوقية العضوية: |
q) La Commission, procédant à un vote enregistré, a, par 62 voix contre 44, avec 17 abstentions, rejeté l'amendement à l'ancien paragraphe 10 (paragraphe 11 actuel)2. | UN | )ف( رفضت اللجنة التعديل المتعلق بالفقرة ١٠ السابقة من المنطوق )الفقرة ١١ الحالية من المنطوق( وذلك بتصويت مسجل بأغلبية ٦٢ صوتا مقابل ٤٤، مع امتناع ١٧ عضوا عن التصويت)٢(. |
g) La Commission a adopté sans opposition l'amendement visant à insérer un nouveau paragraphe 2; | UN | )ز( اعتمدت اللجنة التعديل المتعلق بإضافة فقرة جديدة ٢ إلى المنطوق دون اعتراض. |
:: Elle a également participé aux réunions du Groupe de travail sur l'éclairage et la signalisation lumineuse portant sur l'amendement tendant à imposer balises réfléchissantes sur certains types de véhicules afin d'améliorer la visibilité de nuit et donc la sécurité routière. | UN | :: وشارك الاتحاد أيضا في اجتماعات الفرقة العاملة المعنية بالإضاءة وإشارات الإضاءة التي تتناول التعديل المتعلق بفرض علامات عاكسة للضوء على بعض انواع المركبات لتحسين الرؤية في الليل وبالتالي سلامة الطرق. |
d) À l'issue d'un vote enregistré, la Commission a adopté, par 76 voix contre une, avec 52 abstentions, la modification proposée du paragraphe 46. | UN | )د( واعتمدت اللجنة التعديل المتعلق بالفقرة ٤ من المنطوق، بتصويت مسجل بأغلبية ٧٦ صوتا مقابل صوت واحد وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت)٦(. |
Les Centres jouent un rôle important d'information des Parties concernant l'amendement portant interdiction et les aident à le ratifier. | UN | 9 - تؤدي المراكز دوراً هاماً في إعلام الأطراف عن التعديل المتعلق بالحظر ومساعدتها في التصديق عليه. |
Dans sa déclaration, le Président avait comme objectif de lancer un processus visant à réaffirmer les objectifs de l'amendement portant interdiction, et d'étudier les moyens de contribuer à leur réalisation. | UN | 2 - وكان هدف الرئيس من ذلك البيان هو إطلاق عملية يجدد فيها التأكيد على أهداف التعديل المتعلق بالحظر، واستكشاف وسائل للاستعانة بها في تحقيق تلك الأهداف. |
Il existe deux approches possibles pour contribuer à la réalisation des objectifs de l'amendement portant interdiction, comme demandé par le Président dans sa déclaration : ou bien trouver une voie à suivre en ce qui concerne l'amendement portant interdiction, ou bien trouver d'autres moyens de protéger les pays vulnérables. | UN | ولذلك فإن هناك نهجين محتملين لتحقيق أهداف التعديل المتعلق بالحظر وفقاً لما طلبه بيان الرئيس وهما: إيجاد طريق محتمل للمضي قدماً بشأن تعديل الحظر وإيجاد طرق أخرى لحماية البلدان الضعيفة. |
Selon l'interprétation retenue pour la disposition de la Convention concernant l'entrée en vigueur des amendements, il est possible que l'amendement portant interdiction nécessite encore la ratification d'un grand nombre de Parties avant de pouvoir entrer en vigueur. | UN | ولهذا فإن التعديل المتعلق بالحظر ربما لا يزال يستدعي تصديق عدد كبير من الأطراف قبل بدء نفاذه وذلك حسب طريقة تفسير حكم الاتفاقية بشأن بدء نفاذ التعديل. |
l'amendement portant interdiction constitue, au mieux, une solution partielle pour protéger les pays vulnérables; d'autres mesures doivent donc être prises pour pouvoir réaliser ses objectifs. | UN | ويمكن أن يكون التعديل المتعلق بالحظر، في أحسن الظروف، مجرد حل جزئي لحماية البلدان الضعيفة، ولا بد بالتالي من اتخاذ تدابير أخرى لتحقيق هدفه. |
Il en sera de même de l'amendement relatif à l'extension aux conflits non internationaux, de l'interdiction de certaines armes déjà applicable aux conflits internationaux. | UN | وسينسحب ذلك أيضاً على التعديل المتعلق بإدراج النزاعات غير الدولية في اختصاص المحكمة وعلى الحظر المفروض على أسلحة معينة والمطبق بالفعل على النزاعات الدولية. |
À l'heure actuelle, sont parties au Statut de Rome 122 États, dont 5 ont ratifié l'amendement relatif au crime d'agression. | UN | وتوجد حاليا 122 دولة طرف في نظام روما الأساسي. وصدق سبْع من تلك الدول على التعديل المتعلق بجريمة العدوان. |
8. Invite instamment les États parties à hâter leurs procédures internes de ratification concernant l'amendement relatif au financement du Comité; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق بشأن التعديل المتعلق بتمويل اللجنة؛ |
Réponse : Le Kazakhstan appuie la mise en œuvre de l'amendement concernant la durée des sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | الرد: تدعم كازاخستان دخول التعديل المتعلق بمدة عقد اجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
l'amendement concernant la dénomination de la classe de danger est sans objet en français. | UN | التعديل المتعلق ﺑ " المواد والمخاليط الأكالة للفلزات " لا ينطبق على النسخة العربية. |
4.1.4.2 IBC04 Supprimer l'amendement concernant cette instruction d'emballage. | UN | 4-1-4-2 IBC04 يحذف التعديل المتعلق بتوجيه التعبئة. الجزء السادس |
r) La Commission, procédant à un vote enregistré, a, par 61 voix contre 46, avec 17 abstentions, rejeté l'amendement à l'ancien paragraphe 11 (paragraphe 12 actuel)2. | UN | )ص( رفضت اللجنة التعديل المتعلق بالفقرة ١١ السابقة من المنطوق )الفقرة ١٢ الحالية من المنطوق( بتصويت مسجل بأغلبية ٦١ صوتا مقابل ٤٦، مع امتناع ١٧ عضوا عن التصويت)٢(. |
a) La Commission, procédant à un vote enregistré, a, par 55 voix contre 48, avec 22 abstentions, rejeté l'amendement visant à modifier le titre Les représentants du Mexique, de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Oman ont fait des déclarations pour expliquer leur vote. | UN | )أ( رفضت اللجنة التعديل المتعلق بالاستعاضة عن العنوان بتصويت مسجل بأغلبية ٥٥ صوتا مقابل ٤٨ مع امتناع ٢٢ عضوا عن التصويت)٢(. |
e) La Commission, procédant à un vote enregistré, a, par 52 voix contre 47, avec 22 abstentions, rejeté l'amendement tendant à remplacer le dixième alinéa2. | UN | )ﻫ( رفضت اللجنة التعديل المتعلق بالاستعاضة عن الفقرة العاشرة من الديباجة بتصويت مسجل بأغلبية ٥٢ صوتا مقابل ٤٧، مع امتناع ٢٢ عضوا عن التصويت)٢(. |
e) À l'issue d'un vote enregistré, la Commission a adopté par 75 voix contre une, avec 52 abstentions, la modification proposée du paragraphe 56. Les voix se sont réparties comme suit : | UN | )ﻫ( واعتمدت اللجنة التعديل المتعلق بالفقرة ٥ من المنطوق، بتصويت مسجل بأغلبية ٧٥ صوتا ضد صوت واحد وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت)٦(، وكانت عملية التصويت على النحو التالي: |