"التعدين التي" - Translation from Arabic to French

    • minières qui
        
    • extraction minière
        
    • minier
        
    • minières de
        
    • minières qu
        
    • extractives appliquées
        
    • miniers qu
        
    • minière qui
        
    Le Groupe surveille également les activités minières qui étaient contrôlées par le CNDP en 2008. UN ويقوم الفريق أيضا برصد أنشطة التعدين التي كان المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يسيطر عليها في عام 2008.
    Compte tenu de l'existence d'un environnement aquatique, il faut également éviter la pulvérisation de produits chimiques agricoles ainsi que les activités minières qui comportent des risques sérieux. UN وﻷن هذه البيئة بيئة مائية يتعين تحاشي رشها بالمواد الكيميائية الزراعية من الجو وعمليات التعدين التي تشكل مخاطر خاصة.
    L'idée d'une assurance ou garantie est encore plus intenable si l'on songe au grand nombre de sous-traitants et de tiers qui seront selon toute probabilité associés aux opérations d'extraction minière du contractant. UN ويتعذر أكثر الدفاع عن مفهوم الضمان أو التأمين بالنظر إلى العدد الكبير من المتعاقدين من الباطن والأطراف الثالثة الذين يرجح اشتراكهم في عمليات التعدين التي يقوم بها المتعاقد.
    Ceci mis à part, aucun autre changement important ne devrait intervenir si ce n'est l'impact évident que pourrait avoir un pays tel que le Kirghizistan s'il décidait de mettre un terme à ses opérations d'extraction minière. UN وفيما عدا ذلك لا يُنتَظَر حدوث أي تغييرات ملموسة سوى التأثير الواضح الذي يمكن أن يحدث إذا ما قرّر بلد مثل قيرغيزستان التخلص تدريجياً من عمليات التعدين التي يقوم بها.
    Bien qu’il porte sur la Zone, le code minier élaboré par l’Autorité aura probablement aussi une influence sur les cadres réglementaires nationaux et régionaux. UN ورغم أن مدونة التعدين التي صاغتها السلطة الدولية لقاع البحار، تتصل بمنطقة قيعان البحار الدولية، فمن اﻷرجح أنها ستؤثر أيضا على اﻷطر التنظيمية الوطنية واﻹقليمية.
    Le rôle du général Torres était de contrôler les opérations minières de l'UNITA. UN أما دور الجنرال توريس فهو الإشراف على عمليات التعدين التي تقوم بها يونيتا بنفسها.
    La plupart des pays étaient insatisfaits des compagnies minières qu'ils géraient et contrôlaient, car elles ne remplissaient pas leurs objectifs ou le faisaient à un coût très élevé (elles absorbaient une part importante des budgets publics sous forme de subventions ou d'aides à l'équipement). UN فلم تكن غالبية البلدان راضية عن شركات التعدين التي تملكها الدولة وتسيطر عليها وتقوم بتشغيلها بعد أن أخفقت في تحقيق أهدافها أو حققتها لقاء ثمن باهظ واستوعبت حصة كبيرة من ميزانيات الحكومة في شكل إعانات أو تدفقات من رأس المال.
    Dans le cas du Gouvernement de la République de Corée, la Commission a recommandé que le contractant soit prié de fournir des informations supplémentaires concernant les techniques extractives appliquées pendant l'année considérée. Ces informations devraient comprendre une description du matériel, un exposé des activités et, le cas échéant, le résultat des expérimentations. UN 5 - وفي حالة حكومة جمهورية كوريا، أوصت اللجنة بأن يُطلب من المتعاقد تقديم معلومات إضافية فيما يتصل بتكنولوجيات التعدين التي شرع في استعمالها في غضون السنة المشمولة بالتقرير، مع تضمينها تفاصيل تشتمل على وصف المعدات والعمليات، ونتائج الاختبارات إن وجد.
    Les instructions données par le Gouvernement au Ministère des mines de suspendre l'autorisation d'exploitation des sociétés minières qui emploient des enfants n'ont pas été appliquées pendant la période considérée. UN ولم تُنفذ خلال هذه الفترة سياسة الحكومة التي تأمر وزارة التعدين بسحب تراخيص شركات التعدين التي تستخدم الأطفال.
    Ainsi, les activités minières, qui ont connu un développement remarquable ces dernières années, ont pollué l'environnement, entraîné la destruction de forêts, la dégradation des sols et le départ des populations et créé des différends fonciers. UN وهكذا، تلوثت البيئة نتيجة لأنشطة التعدين التي شهدت تطوراً ملحوظاً في السنوات الأخيرة وأدت إلى تدمير الغابات وتدهور التربة وإخلاء السكان وظهور نزاعات عقارية.
    La violence avec laquelle sont réprimées les manifestations de paysans et d'autochtones contre les compagnies minières qui exploitent leurs terres et détruisent l'environnement est un grave sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة البالغ هو العنف المستخدم لقمع مظاهرات الفلاحين والشعوب الأصلية ضد شركات التعدين التي تستغل أراضيهم وتدمر البيئة.
    Selon le Réseau, le Ministre avait confirmé l'information selon laquelle des équipes mixtes de militaires et de policiers avaient protégé à un moment donné des sociétés minières qui expulsaient des mineurs en situation irrégulière, mais qu'il s'était agi d'une mesure à court terme. UN فقد جاء في التقرير أن الوزير قال إن أفرقة مشتركة بين الجيش والشرطة كانت، في مرحلة معينة، تقدّم حماية لشركات التعدين التي تقوم بإبعاد عمال المناجم غير القانونيين، إلاّ أن ذلك كان تدبيراً قصير الأجل.
    - Les activités d'extraction minière menées par des entreprises qui ne respectent pas l'environnement, polluent les sources d'eau potable et font courir des risques graves à la population; UN - أنشطة التعدين التي تضطلع بها مؤسسات لا تحترم البيئة وتلوث مصادر المياه العذبة وتعرض السكان لمخاطر جسيمة؛
    Ceux-ci l'ont informé que toutes les opérations d'extraction minière menées à Séguéla et Tortiya étaient actuellement illicites. UN وأحاط مسؤولو الوزارة الفريق علماً بأن جميع أعمال التعدين التي تجري في سيغيلا وتورتيا هي في الوقت الحالي أعمال غير مشروعة.
    Ledit gouvernement, soucieux de répondre aux préoccupations suscitées par la conclusion récente de contrats d'extraction minière, a pris des mesures afin d'améliorer la gouvernance du secteur et réaffirmé sa volonté de favoriser une plus grande transparence. UN وفي محاولة لمعالجة المخاوف المحيطة بعقود التعدين التي أبرمت مؤخرا، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين إدارة هذا القطاع وأكدت من جديد التزامها بضمان مزيد من الشفافية.
    Les activités minières se sont accrues sous l'effet de l'application du code minier adopté en janvier, qui vise à réglementer les activités illégales. UN ٤٧ - وسجلت أنشطة التعدين زيادة هي الأخرى في أعقاب تنفيذ مدونة التعدين التي اعتُمدت في كانون الثاني/يناير، والتي كان الهدف منها تنظيم النشاط غير المشروع.
    d) La fixation d'un quota de 30 % des femmes dans la mécanisation minière, qui relève du Ministère des mines et du développement du secteur minier; UN (د) تخصيص حصة للمرأة نسبتها 30 في المائة من ميكنة التعدين التي تديرها وزارة المناجم وتطوير التعدين؛
    Torres a identifié les lieux des opérations minières de l'UNITA dans tout l'Angola et les périodes pendant lesquelles ces mines étaient en exploitation. UN 112 - وحدد توريس مواقع عمليات التعدين التي تجريها يونيتا في أنحاء أنغولا والمواعيد التي كان يجري فيها العمل في هذه المناجم.
    Opérations minières de l'UNITA UN هاء - عمليات التعدين التي تجريها يونيتا
    Ce contrat confère à la WAMCO le droit exclusif d'acheter toutes les ressources minérales provenant de coopératives minières qu'elle créera et appuiera dans tout l'ouest du Libéria, à l'exception de celles qui font l'objet d'accords antérieurs de développement minier. UN 18 - تمنح أحكام العقد شركة غرب أفريقيا للتعدين الحق الخالص فـي شراء كل المعادن التي تستردهـا تعاونيات التعدين التي ستنشئها وتدعمهـا فـي غرب ليبـريا، باستثناء تلك الخاضعة للاتفاقات القائمة للتنميـة المعدنيـة.
    Après avoir évalué, à sa neuvième session, les rapports annuels des contractants pour 2002, la Commission avait recommandé que la République de Corée soit priée de fournir des informations supplémentaires concernant les techniques extractives appliquées pendant l'année considérée. Ces informations supplémentaires devaient comprendre une description du matériel, un exposé des opérations et, le cas échéant, le résultat des expérimentations. UN 36 - أوصت اللجنة في تقييمها للتقارير السنوية أثناء الدورة التاسعة بأن يطلب إلى المتعاقد تقديم معلومات إضافية تتعلق بتكنولوجيات التعدين التي شرع في استعمالها في غضون السنة المشمولة بالتقرير، مع تضمينها تفاصيل تشتمل على وصف المعدات والعمليات، ونتائج الاختبارات إن وجد.
    La Société financière internationale a reçu des plaintes concernant des projets miniers qu'elle finance; les causes les plus fréquentes de ces plaintes sont : i) l'absence d'information sur l'ouvrage prévu; ii) les questions foncières; et iii) les questions d'adduction d'eau. UN وعلى ضوء الشكاوى التي تتلقّاها مؤسسة التمويل الدولية بخصوص مشاريع التعدين التي تموّلها، يُلاحظ أن أكثر أسباب الشكوى تكرارا هي: ' 1` انعدام المعلومات عن المشروع؛ ' 2` القضايا المتصلة بالأراضي؛ ' 3` القضايا المتصلة بالمياه().
    La plus grande tâche que doit entreprendre par l'Autorité est donc d'adopter le code d'exploitation minière, qui permettra de réguler la prospection et l'exploitation minière des gisements au fond des mers. UN وبالتالي فإن الوفد النيجيري يرى أن أعظم مهمة تواجه السلطة هي اعتماد مدونة قواعد التعدين التي ستنظم استكشاف معادن قاع البحار واستغلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more