À l'avenir, les cas particulièrement graves de maltraitance sexuelle des enfants seront classés non pas dans la catégorie des délits mais dans celle des crimes graves, exposant leur auteur, selon la gravité des faits reprochés, à 1,2 ou 5 ans de prison. | UN | ويتوقف مستقبلا تصنيف حالات التعدي الجنسي بوصفها مجرد مخالفات، فتصنف بوصفها جرائم خطيرة، وتعاقب بوجه عام بالسجن بحد أدنى مدته سنة أو سنتين أو خمس سنوات، حسب قسوة العمل الفردي المعاقب عليه. |
Si la maltraitance sexuelle a pour but la réalisation ou la mise sur le marché d'images pornographiques impliquant des enfants, la peine applicable sera à l'avenir de 2 à 15 ans de prison. | UN | وإذا رتكب التعدي الجنسي بغرض إنتاج وتوزيع المشاهد اﻹباحية عن اﻷطفال، يصبح معدل العقوبة مستقبلا السجن لمدة تتراوح بين سنتين و ٥١ سنة. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ما يقع منه داخل الأسرة. |
Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. | UN | وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة. |
22. Le Rapporteur spécial souhaite se limiter à l'examen des motifs de l'exploitation sexuelle des enfants dans le circuit commercial : | UN | ٢٢ - ستقتصر المقررة الخاصة على دراسة دوافع حالات التعدي الجنسي على اﻷطفال في سياق تجاري: |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
Une étude réalisée au Bangladesh a permis de constater que l'abus sexuel le plus largement toléré était l'abus commis sur une sœur de sa femme par un mari, ce dernier étant souvent entièrement libre d'abuser de ses belles-sœurs. | UN | وخلصت دراسة أجريت في بنغلاديش إلى أن أكثر الأمثلة المذكورة بشأن التساهل إزاء التعدي الجنسي هي الحالات التي يتعدى فيها شخص على زوجة أخيه إذ كثيرا ما تكون لديه الحرية الكاملة تقريبا في ذلك. |
Quarante-cinq pour cent d'entre elles sont des allégations de rapports sexuels avec des mineurs et 15 % des allégations de viol ou d'agression sexuelle. | UN | ويتعلق ما نسبته خمسة وأربعون في المائة من هذه الادعاءات بممارسة الجنس مع قصر، و 15 في المائة متعلقا بالاغتصاب أو التعدي الجنسي. |
123. Outre les atteintes sexuelles et les tortures, une forme de vexation fréquemment infligée aux femmes est de les punir lorsqu'elles portent des pantalons, ou tels ou tels autres vêtements. | UN | 123- بالإضافة إلى التعدي الجنسي على النسوة وتعرضهن للتعذيب هناك شكل من أشكال الاذاية التي حاقت بهن وتتمثل في معاقبتهن بسبب لباسهن سراويل أو أثواب أخرى. |
- Conférences professionnelles, études et publications sur la maltraitance sexuelle | UN | - مؤتمرات للمتخصصين، ودراسات، ومطبوعات حول موضوع التعدي الجنسي |
- Projet de recherche " La maltraitance sexuelle dans les régions rurales " (Bavière) | UN | - مشروع بحثي " التعدي الجنسي في المناطق الريفية " )بافاريا( |
140 maltraitance sexuelle des enfants et des adolescents - Intervention et prévention | UN | ٠٤١ التعدي الجنسي على اﻷطفال والشباب - التدخل والوقاية |
Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ما يقع منه داخل الأسرة. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء قلة الوعي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء قلة الوعي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها. |
Exemples d'abus sexuels commis dans la famille en 2001 Auteur | UN | نماذج من حالات التعدي الجنسي ضمن العائلة 2001 |
128. Dans sa réponse, le Gouvernement suisse a en outre mentionné les abus sexuels dont des enfants sont victimes de la part d'entraîneurs dans le cadre d'activités sportives. | UN | 128- كذلك أشار رد سويسرا إلى التعدي الجنسي على الأطفال في البيئة الرياضية، أي تعدي المدربين الرياضيين على الأطفال. |
Il arrive souvent que des amis ou collègues fassent ensemble du tourisme sexuel et que chacun soit encouragé, par la présence des autres, à passer outre aux tabous qui entourent l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | وكثيرا ما يسافر اﻷصدقاء الذكور سوية لممارسة سياحة الجنس، ويشجعهم وجود الزملاء أو اﻷصدقاء على استباحة المحظورات التي تكتنف التعدي الجنسي على اﻷطفال؛ |
3. Motifs de l'exploitation sexuelle des enfants | UN | ٣ - دوافع التعدي الجنسي على اﻷطفال |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
Dans son rapport (rapport Badgley, 1984), le Comité s'inquiétait du lien existant entre abus sexuel et prostitution. | UN | وأعرب تقريرها (تقرير Badgley لعام 1984) عن القلق إزاء العلاقة بين التعدي الجنسي والتورط في الدعارة. |
agression sexuelle | UN | التعدي الجنسي |
48. Les événements qui se sont produits récemment en Belgique vont à l'encontre de l'idée répandue selon laquelle les atteintes sexuelles contre des mineurs ne constituent pas un grave problème en Europe si ce n'est le fait que des Européens se rendent en Asie dans cette intention. | UN | ٨٤- وقد أظهرت اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في بلجيكا عدم صحة الرأي الذي يُعتقد بصورة عامة ومؤداه أن التعدي الجنسي على اﻷطفال ليس مشكلة خطيرة في أوروبا، فهي لا تتعدى ما يقوم به الرجال اﻷوروبيون الذين يسافرون إلى البلدان اﻵسيوية لهذا الغرض. |
Les femmes et les jeunes filles qui se retrouvent au Myanmar sont souvent victimes de violences sexuelles par les soldats. | UN | وتفيد التقارير أن السيدات والفتيات المبعدات كثيراً ما يجري اخضاعهن لمزيد من التعدي الجنسي من جانب الجنود في ميانمار. |