"التعذيب التي يرتكبها" - Translation from Arabic to French

    • torture commis par
        
    • de tortures infligés par
        
    • torture commise par
        
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    d) L'absence de mesures effectives d'indemnisation des victimes d'actes de torture commis par des agents de l'État en violation des dispositions de l'article 14 de la Convention; UN (د) عدم وجود تعويض فعال لضحايا أعمال التعذيب التي يرتكبها مسؤولون حكوميون انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية؛
    176. Le Comité est préoccupé par les cas nombreux dont il est informé de mauvais traitements et même de tortures infligés par des membres des forces de sécurité à des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme. UN ١٧٦ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء البلاغات العديدة التي تلقتها بشأن سوء المعاملة بل وأعمال التعذيب التي يرتكبها أفراد من قوات اﻷمن ضد اﻷشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    torture commise par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou un agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de ses fonctions; UN جريمة التعذيب التي يرتكبها مسؤول أو موظف عمومي أو مسؤول أو موظف مكلف بإنفاذ القانون في إطار أداء وظيفته؛
    Les actes de torture commis par la police et plus particulièrement par ses unités spéciales consistent notamment en coups de poing, coups de gourdin ou de matraque métallique, principalement sur la tête, dans la région des reins ou sur la plante des pieds, entraînant des mutilations et même la mort dans certains cas. UN وتشمل أفعال التعذيب التي يرتكبها الشرطة، ولا سيما وحداتها الخاصة، الضرب بقبضة اليد، وبالعصى الخشبية أو المعدنية، على الرأس وفي منطقة الكليتين وعلى أخمص القدمين، مما أدى إلى تشوهات، بل إلى الوفاة في بعض الحالات.
    2. Le ministère public est tenu par la loi d'enquêter sur les actes de torture commis par des agents de la fonction publique et d'engager des poursuites contre les coupables. UN 2- يقع على أعضاء النيابة العامة واجب قانوني يُملي عليهم التحقيق في جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون والملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    91. Aux termes du code pénal, les actes de torture commis par des personnes dépositaires de l'autorité publique dans l'exercice ou à l'occasion de sa mission encourent une peine de 20 ans de réclusion criminelle. UN 91- وينص قانون العقوبات على أن أفعال التعذيب التي يرتكبها الأشخاص المخولون سلطةً عامةً أثناء تأديتهم مهامهم أو وفائهم بها، تقع تحت طائلة عقوبة جنائية بالسجن لمدة 20 سنة.
    Il devrait aussi veiller à ce que la loi en question établisse la compétence de la Sierra Leone pour connaître des actes de torture commis par des nationaux sierra-léonais à l'étranger, que les auteurs présumés soient des personnes ayant agi à titre officiel ou des agents de l'État ayant agi en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية.
    Il devrait aussi veiller à ce que la loi en question établisse la compétence de la Sierra Leone pour connaître des actes de torture commis par des nationaux sierra-léonais à l'étranger, que les auteurs présumés soient des personnes ayant agi à titre officiel ou des agents de l'État ayant agi en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2).
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2).
    Le Comité des droits de l'homme a regretté que les actes de torture commis par des agents de la force publique soient qualifiés seulement d'< < actes arbitraires > > et traités en conséquence. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لاعتبار أعمال التعذيب التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون " أعمالاً تعسفية " فقط، ومعاملتها وفقاً لذلك(92).
    b) Le fait que les actes de torture commis par des membres des forces de l'ordre sont qualifiés seulement d'< < actes arbitraires > > et considérés par conséquent comme des infractions pénales moins graves; UN (ب) وصف عمليات التعذيب التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين على أنها مجرد " أفعال تعسفية " ، مما يؤدي إلى التعامل معها كجرائم جنائية أقل خطورة؛
    Pour M. Francis, l'Etat partie doit assumer sa responsabilité pour les actes de torture commis par des agents de l'Etat, comme l'article 2 du Pacte lui en fait obligation, et il faudrait pour cela que les fonctionnaires de police en cause soient représentés par le Procureur général (voir CCPR/C/70/Add.6, par. 41). UN وفي رأي السيد فرانسيس، يجب أن تتحمل الدولة الطرف مسؤوليتها عن أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة كما تلزمها بذلك المادة ٢ من العهد، ويلزم لذلك أن يمثل النائب العام موظفي الشرطة المتهمين )انظر CCPR/C/70/Add.6، الفقرة ١٤(.
    Aux termes de l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les États sont responsables, par exemple, des actes de torture commis par une < < personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite > > . UN وتكون الدول مسؤولة, على سبيل المثال, بموجب المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عن أعمال التعذيب التي يرتكبها أي شخص " يتصرف بتحريض أو موافقة أو سكوت موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
    Cette définition répondrait à l'impératif de clarté et de prévisibilité en droit pénal et à la nécessité, au titre de la Convention, de distinguer les actes de torture commis par un agent public, ou toute autre personne agissant à titre officiel, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite, des actes de violence au sens large commis par des acteurs non étatiques. UN ومن شأن هذا التعريف أن يلبي واجب الوضوح وقابلية التنبؤ في القانون الجنائي، من جهة، وضرورة التفريق بمقتضى الاتفاقية، من جهة أخرى، بين أعمال التعذيب التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، وأعمال العنف بالمعنى العام التي يقوم بها فاعلون غير تابعين للدولة.
    b) Prendre d'urgence des mesures vigoureuses pour abolir les décrets qui octroient l'immunité pour les crimes commis par des personnes dans l'exercice de leurs fonctions, ce qui consacre dans la pratique l'impunité des actes de torture commis par des membres des services de sécurité, des organes de renseignement et de la police; UN (ب) اتخاذ تدابير صارمة على وجه السرعة لإلغاء المراسيم التي تمنح الحصانة من المساءلة عن الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن وأجهزة الاستخبارات والشرطة؛
    10. Le Comité est préoccupé par les cas nombreux dont il est informé de mauvais traitements et même de tortures infligés par des membres des forces de sécurité à des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme. UN ١٠ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء البلاغات العديدة التي تلقتها بشأن سوء المعاملة بل وأعمال التعذيب التي يرتكبها أفراد من قوات اﻷمن ضد اﻷشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    27. KHRP indique que malgré les réformes de procédure, dans la plupart des cas de torture commise par des agents de l'État, les enquêtes, si elles ont lieu, sont rares. UN 27- ورغم الإصلاحات الإجرائية التي تمت، أشار المشروع الكردي لحقوق الإنسان إلى أنه في معظم حالات التعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة تبقى التحقيقات في هذا الشأن قليلة، إنْ لم تكن معدومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more