"التعذيب في سياق" - Translation from Arabic to French

    • la torture dans le contexte
        
    • la torture dans le cadre
        
    • de torture dans le contexte
        
    • torture dans le contexte des
        
    • torture perpétrés dans le cadre de
        
    Principe de non-refoulement et prévention de la torture dans le contexte de la lutte antiterroriste UN مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنع التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب
    Il demande également des renseignements sur l'utilisation de la torture dans le contexte des mesures antiterroristes, en particulier sur l'utilisation des centres de détention clandestins. UN كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية.
    En 2012, en coopération avec le HCDH, il a organisé des ateliers sur la prévention de la torture dans le contexte des périodes de transition ainsi que sur la liberté d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وقد نظمت الحكومة في عام 2012، بالتعاون مع المفوضية، حلقتي عمل عن منع التعذيب في سياق الحالات الانتقالية، وعن حرية التعبير وحظر التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية.
    2009: Formatrice de journalistes au sujet de la prévention de la torture dans le cadre du Projet jordanien de lutte contre le terrorisme en Jordanie. UN 2009: مدرِّبة للصحفيين في مجال منع التعذيب في سياق مشروع مكافحة الإرهاب، في الأردن؛
    Deuxièmement, à l'échelon international, tous les Etats devraient ratifier promptement l'Accord de Rome sur le Tribunal pénal international afin que soient jugées les personnes coupables de torture dans le contexte de génocides, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ثانياً، على المستوى الدولي، ينبغي لجميع الدول أن تصدق بسرعة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدر في روما وذلك بغية محاكمة مرتكبي جريمة التعذيب في سياق جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    la torture dans le contexte des mesures antiterroristes UN التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Un échange de vues a eu lieu au sujet de l'interdiction de la torture dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, en particulier en ce qui concerne les assurances diplomatiques et les lieux de détention secrets. UN وجرى تبادل للآراء بشأن حظر التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإهارب، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية وأماكن الاحتجاز السرية.
    la torture dans le contexte des mesures antiterroristes UN التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Un échange de vues a eu lieu au sujet de l'interdiction de la pratique de la torture dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, en particulier en ce qui concerne les assurances diplomatiques et les lieux de détention secrets. UN وتم تبادل الآراء فيما يتصل بحظر التعذيب في سياق التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب، خاصة فيما يتعلق بالتأكيدات الدبلوماسية والأماكن السرية للاحتجاز.
    Pour compléter les précédents rapports intérimaires qu'il avait soumis à l'Assemblée générale sur la question de l'interdiction de la torture dans le contexte de la lutte antiterroriste, il a évoqué, devant la Troisième Commission, les tentatives faites pour tourner l'interdiction, de caractère absolu et intangible, de la torture. UN ومتابعةً للتقارير المرحلية المقدمة من قبل بشأن مسألة حظر التعذيب في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، تناول المقرر الخاص في بيانه أمام اللجنة الثالثة محاولات التحايل على هذا الحظر الذي هو حظر مطلق ولا يمكن الانتقاص منه.
    Le Rapporteur spécial a rencontré à Vienne le Président fédéral de la République d'Autriche, Heinz Fischer, avec lequel il s'est penché sur la question de la torture dans le contexte des stratégies antiterroristes. UN 35 - واجتمع المقرر الخاص في فيينا مع الرئيس الاتحادي للنمسا، السيد هينز فيشر، لمناقشة مسألة التعذيب في سياق استراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs organes régionaux qui s'occupent des droits de l'homme ont exprimé des avis similaires au sujet de l'interdiction de la torture dans le contexte des expulsions, dans leur jurisprudence et/ou leurs rapports. UN وأعربت عدة هيئات إقليمية لحقوق الإنسان() عن آراء مماثلة في سوابقها القضائية و/أو تقاريرها بشأن حظر التعذيب في سياق عمليات الإبعاد.
    En juin, le Bureau a tenu, en collaboration avec la Délégation interministérielle pour les droits de l'homme et l'Association pour la prévention de la torture (Maroc) un atelier régional à Rabat sur la prévention de la torture dans le contexte des transitions, l'objectif était de définir des mesures concrètes, notamment des réformes législatives et institutionnelles. UN وفي حزيران/يونيه، عقدت المفوضية مع المندوبية الوزارية لحقوق الإنسان واللجنة المغربية لمناهضة التعذيب حلقة عمل إقليمية في الرباط بشأن منع التعذيب في سياق العمليات الانتقالية، لتحديد إجراءات ملموسة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية والمؤسسية.
    Il a également ajouté sa signature à plusieurs déclarations et articles de l'IRCT sur l'importance du mouvement mondial de lutte contre la torture dans le contexte de la guerre contre le terrorisme; ii) Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme, 3 mai 2007. UN وقام المقرر الخاص أيضا بتوقيع العديد من البيانات والمقالات التي أصدرها المجلس، وهو ما يؤكد بصفة خاصة أهمية الحركة العالمية لمناهضة التعذيب في سياق الحرب على الإرهاب؛ ' 2` نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، 3 أيار/ مايو 2007.
    Les journalistes lui ont posé des questions qui ont porté notamment sur la difficulté de faire respecter l'interdiction de la torture dans le cadre de la lutte antiterroriste, la réhabilitation des victimes d'actes de torture et leur indemnisation et le suivi des visites de pays précédentes. UN ومن بين المسائل التي أثارها الصحفيون التحديات التي تواجه حظر التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب، ومسألة تأهيل وجبر ضرر ضحايا التعذيب، ومتابعة الزيارات القطرية السابقة.
    Beaucoup de communications envoyées aux États Membres portent sur le recours à la torture dans le cadre d'une guerre, des cas ayant été portés à son attention et à celle du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وقد أُرسلت رسائل كثيرة إلى الدول الأعضاء تتعلق باستخدام التعذيب في سياق الحرب حيث استُرعي انتباهه إلى تلك الحالات كما استُرعي انتباه المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إليها، في الوقت الذي تجري فيه مكافحة الإرهاب.
    19. Le respect des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme (recommandation 7) est également assuré. UN 19- وتؤكد ألمانيا أيضاً تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب (التوصية 7).
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction du Code des crimes contre le droit international qui codifie, entre autres, les crimes de torture dans le contexte du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, conformément à l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 9- ترحب اللجنة بقانون الدولة الطرف المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي الذي يدون جرائم منها جرائم التعذيب في سياق الإبادة الجماعية، أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وفقاً لأحكام المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    9) Le Comité prend acte avec satisfaction du Code des crimes contre le droit international qui codifie, entre autres, les crimes de torture dans le contexte du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, conformément à l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN (9) ترحب اللجنة بقانون الدولة الطرف المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي الذي يدون جرائم منها جرائم التعذيب في سياق الإبادة الجماعية، أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وفقاً لأحكام المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    14. Fournir des renseignements sur les mesures prises durant la période examinée pour lutter contre le viol et les violences sexuelles contre les filles, notamment le nombre d'enquêtes et de poursuites engagées, en particulier en relation avec la fréquence des viols et des cas de torture dans le contexte des conflits armés au Darfour, dans le Soudan oriental et au Sud-Soudan. UN 14- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمحاربة اغتصاب الفتيات وتعرضهن للعنف الجنسي، مع بيان عدد التحقيقات والملاحقات القضائية التي تمت، وتقديم معلومات تبيّن على وجه الخصوص مدى انتشار عمليات الاغتصاب وممارسة التعذيب في سياق النزاع المسلح في دارفور وشرق وجنوب السودان.
    86.136 Enquêter sur les allégations d'actes de torture perpétrés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en publier les résultats, traduire les responsables en justice et offrir réparation aux victimes (Brésil); UN 86-136- التحقيق في ادعاءات التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، والإعلان عن نتائج التحقيقات وتقديم مرتكبي أعمال التعذيب إلى العدالة ودفع تعويضات للضحايا (البرازيل)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more