Elle a noté avec satisfaction les mesures, évoquées par la délégation, qui avaient été prises par le Vanuatu dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation, ainsi que la ratification de la Convention contre la torture et d'autres instruments internationaux et l'adhésion de l'État au Statut de Rome. | UN | ورحّبت بالجهود الإيجابية التي شدّد عليها الوفد في مجالات المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من الصكوك الدولية، والانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
Enfin, il souhaiterait savoir si le Rapporteur spécial peut contribuer dans certains cas particuliers à l'application des recommandations formulées par le Comité contre la torture et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يسهم في بعض الحالات الخاصة المتعلقة بتطبيق التوصيات التي أعدتها لجنة مكافحة التعذيب وغيرها من الأجهزة الأخرى المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Mesures infligées aux auteurs d'actes de torture et d'autres formes de traitements cruels | UN | إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج حماية لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتشمل الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne | UN | التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي |
Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne | UN | التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي |
Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. | UN | وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
242. Dans les domaines où il n'a pas encore été légiféré, l'État partie doit promulguer des lois interdisant notamment la torture, ainsi que le prescrivent la Convention contre la torture et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme ayant force obligatoire pour la Namibie. | UN | ٢٤٢ - وينبغي أن تسن ناميبيا قوانين تحظر التعذيب تحديدا، وفقا لما تقضي به اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من اتفاقات حقوق اﻹنسان الملزمة لناميبيا، في المجالات التي لم تنظم بعد. |
L'Algérie a également recommandé au Japon d'harmoniser les procédures de réexamen des décisions relatives aux demandes d'asile avec les dispositions de la Convention contre la torture et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et de fournir une aide juridique aux migrants qui en avaient besoin. | UN | وأوصت الجزائر بتنسيق إجراءات استعراض القرارات المتعلقة بمنح اللجوء لكي تتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان، كما أوصت بأن تقدم الدولة مساعدة قانونية للمهاجرين الذين يحتاجونها. |
En outre, le Gouvernement informe le Groupe de travail que le Bureau du Procureur général avait procédé à l'examen du recours concernant la torture et d'autres actes illégaux dont M. Mammadov aurait été victime au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 36- وإضافة إلى ذلك، تعلم الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام قد نظر في الطعن المتعلق بأفعال التعذيب وغيرها من الأفعال غير المشروعة التي يزعم السيد مامادوف أنه تعرض لها أثناء التحقيقات الأولية. |
119.63 Prendre davantage de mesures pour combattre et prévenir la torture ainsi que pour renforcer les mécanismes créés pour assurer l'application des recommandations du Comité contre la torture et d'autres organismes internationaux (Ouzbékistan); | UN | 119-63- تنفيذ المزيد من التدابير لمكافحة ومنع التعذيب، فضلاً عن تعزيز الآليات القائمة التي أُنشئت لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيرها من الهيئات الدولية (أوزبكستان)؛ |
27. Pour ce qui était des représailles constatées par le Comité contre la torture et d'autres organes conventionnels, les formes observées comprenaient des menaces de mort, des enlèvements, des traitements inhumains et dégradants et des détentions arbitraires. | UN | 27- وعن الأعمال الانتقامية من وحي تجربة لجنة مناهضة التعذيب وغيرها من هيئات المعاهدات، من الأشكال التي لوحظت التهديد بالقتل، وأنواع الاختطاف المختلفة، والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، والاحتجاز التعسفي. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضاً في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعالمة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Parmi les violations pendant un conflit armé qui ont été rapportées figurent des formes extrêmes de torture et d'autres formes de mauvais traitements infligées à des enfants civils et à des enfants enrôlés dans les forces armées, aussi bien par l'État que par d'autres entités. | UN | وتشمل الانتهاكات المبلغ عنها خلال الصراعات المسلحة ضروبا شديدة من التعذيب وغيرها من ضروب سوء المعاملة التي تُلحق بالأطفال المدنيين والأطفال الذين يدعى أنهم يجندون في القوات المسلحة، من جانب الدول والقوات غير الحكومية. |
Le Code pénal réprime les actes de torture et autres formes de violence et de traitements cruels. | UN | ٤١ - وينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على أعمال التعذيب وغيرها من أشكال العنف والمعاملة القاسية. |
2. Mesures visant à punir les auteurs d'actes de torture et autres formes de traitement cruel | UN | 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية |
Il a invité le Représentant spécial à porter à son attention les cas de torture et autres abus de pouvoir commis par des policiers et a constitué une équipe d’enquête qui s’est rendue à Battambang en juin. | UN | واستأذن الممثل الخاص باسترعاء انتباهه إلى دلائل عن التعذيب وغيرها من اﻹساءات التي يقترفها رجال الشرطة لدى استخدام السلطة وعين فريقا من المحققين الذين ذهبوا إلى باتمبنغ في حزيران/ يونيه. |
52. Ce pouvoir constitue une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. | UN | 51- وهذه السلطة من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
L'affaire britannique la plus célèbre a trait à la détention de l'ancien chef d'État du Chili Augusto Pinochet en 1998, comme suite à une demande d'extradition espagnole fondée sur les chefs d'accusation de tortures et autres crimes datant des années où celui-ci était chef de l'État chilien. | UN | وتتعلق أشهر الحالات البريطانية باحتجاز رئيس الدولة الشيلي السابق، أوغوستو بينوشيه، عام 1998 استجابة لطلب إسباني بتسليمه ليواجه تهم التعذيب وغيرها من التهم الجنائية المرتبطة بالسنوات التي قضاها رئيساً للدولة في شيلي. |
Les raisons pouvant expliquer les chiffres moins élevés dans le cas du Comité contre la torture et de celui du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sont les suivantes: | UN | ولعل الأسباب الممكنة الكامنة وراء أعداد القضايا المنخفضة المسجلة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تكمن فيما يلي: |