"التعذيب ومن" - Translation from Arabic to French

    • la torture et
        
    Protection contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الحماية من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Protection des minorités contre la torture et les mauvais traitements UN حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة
    Protection des minorités contre la torture et les mauvais traitements UN حماية الأقليات من التعذيب ومن سوء المعاملة
    A ce sujet, il réaffirme, comme il l'a exprimé dans son Observation générale 20 relative à l'article 7 du Pacte, que la détention au secret favorise la pratique de la torture et devrait par conséquent être évitée. UN وفي هذا الصدد تعيد اللجنة تأكيد رأيها المعرب عنه في تعليقها العام رقم ٠٢ على المادة ٧ والذي مفاده أن الحبس الانفرادي يفضي إلى التعذيب ومن ثم ينبغي تجنب هذه الممارسة.
    La réalité des conditions de détention des prisonniers, qui est dictée par les instruments réglementaires, confine à la torture et à diverses formes de traitements dégradants. UN والظروف الحالية التي يحتجز فيها المسجونون كما هو منصوص عنه في الصكوك التنظيمية تقترب من التعذيب ومن المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Il a fait observer que la Cour suprême des Tonga respectait le principe de l'interdiction absolue de la torture, alors que les Tonga n'avaient pas ratifié la Convention contre la torture et malgré l'absence de dispositions juridiques sur ce sujet. UN وقالت إن المحكمة العليا في تونغا أيدت حظر التعذيب حظراً مطلقاً، على الرغم من عدم تصديق تونغا على الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب ومن عدم وجود أحكام قانونية لديها بشأن تلك الاتفاقية.
    Projet d'article 17[15]: Obligation de protéger la personne expulsée ou en cours d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants UN مشروع المادة 17[15]: الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب ومن المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Il convient également de souligner l'obligation qu'ont tous les États de protéger les enfants privés de liberté contre la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما يتعيَّن التشديد على التزام جميع الدول بحماية الأطفال المحرومين من حرياتهم من التعذيب ومن غيره من ألوان المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce mécanisme sera composé d'un nouveau Sous-Comité pour la prévention de la torture et de mécanismes nationaux de prévention qui effectueront des visites régulières de lieux de détention des États Parties au Protocole. UN وستتكون هذه الآلية من لجنة فرعية جديدة معنية بمنع التعذيب ومن آليات وطنية للوقاية تقوم بزيارات دورية إلى أماكن الاعتقال في الدول الأطراف في البروتوكول.
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    h) D'informer le Comité des possibilités d'assurer une réparation et une indemnisation aux victimes de la torture et aux personnes qui sont à leur charge; UN (ح) إعلام اللجنة بإمكانات الجبر والتعويض المتاحة لضحايا التعذيب ومن يعولون؛
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. تعريف التعذيب وتجريمه
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Sous-Comité pour la prévention de la torture et le Comité des droits de l'homme ont fait des recommandations analogues. UN وقُدمت توصيات مماثلة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب ومن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(113).
    133.4 Aligner sa définition de la torture sur celle qui figure dans la Convention contre la torture et engager des réformes législatives pour adapter les peines à la gravité du crime de torture et garantir l'imprescriptibilité des faits de torture (Costa Rica); UN 133-4- تعديل تعريفها للتعذيب وفقاً لتعريف اتفاقية مناهضة التعذيب وإجراء إصلاحات تشريعية لتعديل العقوبات لتناسب خطورة جريمة التعذيب ومن أجل عدم تطبيق قانون سقوط قضايا التعذيب بالتقادم (كوستاريكا)؛
    11. La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévoit en ses articles 1er et 16 une protection spécifique supplémentaire contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 11- وتنص اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في المادتين 1 و16 على حماية خاصة إضافية من التعذيب ومن غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    809. Se référant aux recommandations qu'il a formulées au paragraphe 767, sur le droit à la vie et sur la peine capitale, et au paragraphe 777, sur la protection contre la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants, le Comité demande instamment à l'État partie: UN 809- وتشير اللجنة إلى التوصيات التي أبدتها في الفقرة 33 بشأن الحق في الحياة وعقوبة الإعدام وفي الفقرة 43 بشأن الحماية من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    43. La PRESIDENTE déclare qu'effectivement d'autres Etats parties sont en retard dans la présentation de leur rapport initial, mais qu'il y a des pays pour lesquels on a des raisons de s'inquiéter davantage, compte tenu notamment de ce qui ressort des travaux du Comité contre la torture et de l'intervention de M. Zacklin, Responsable du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme, devant le Comité. UN ٣٤- الرئيسة قالت إنه يوجد بالفعل دول أطراف أخرى متأخرة في تقديم تقريرها اﻷولي ولكن هناك أسباباً تستدعي القلق بقدر أكبر بشأن بعض البلدان، على نحو ما تبين بصفة خاصة من أعمال لجنة مناهضة التعذيب ومن كلمة السيد زاكلين، المسؤول عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أمام اللجنة.
    En revanche, il y a des éléments de preuve qui incitent fortement à penser que les déclarations devant le juge d'instruction ont été faites sous la torture et, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquent à la République fédérative de Yougoslavie, ne devraient par conséquent pas être retenus à titre de preuve. UN بيد أن هناك أدلة قوية على أن اﻷقوال التي أدلي بها أمام قاضي التحقيق قد تمت تحت التعذيب ومن ثم ينبغي عدم قبولها كدليل، وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية التي تسري في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ٧- المحاكمات المجراة غيابياً
    32. La Pologne est partie à plusieurs accords internationaux interdisant la torture, notamment à la Convention des Nations Unies de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et au Protocole facultatif s'y rapportant. UN 32- بولندا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تحظر التعذيب. ومن بين تلك الاتفاقات على الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة المبرمة في عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكولها الاختياري.
    28. Mettre en œuvre des règles pour protéger les femmes contre la torture et les abus dans les établissements de détention, et détenir les femmes incarcérées dans un quartier différent de celui des hommes, sous la garde d'un personnel féminin (États-Unis); UN 28- تنفيذ لوائح تكفل حماية المرأة من التعذيب ومن الإساءة إليها في مرافق الاحتجاز، وحبس النساء المجرمات منفصلات عن الرجال بحراسة حراس من النساء (الولايات المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more