"التعرض للإشعاع" - Translation from Arabic to French

    • l'exposition aux rayonnements
        
    • d'exposition aux rayonnements
        
    • la radioexposition
        
    • exposition aux radiations
        
    • l'exposition à des rayonnements
        
    • exposés à des rayonnements
        
    • une exposition à des rayonnements
        
    • des radioexpositions
        
    • à une radioexposition
        
    • expositions aux rayonnements
        
    • chez ceux qui avaient été exposés
        
    • radioexposition puisse se manifester
        
    • l'irradiation
        
    • exposition aux rayonnements ionisants
        
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    Des dizaines voir des centaines de milliers de personnes périraient en un instant et bien d'autres mourraient à la suite de l'exposition aux rayonnements. UN وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع.
    2008-2009 (estimation) : 82 pays communiquant des données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN تقديرات الفترة 2008-2009: تقديم 82 بلدا للبيانات ذات الصلة بحالات التعرض للإشعاع
    Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. UN تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض
    En outre, il faut mentionner la radioexposition due à l'activité professionnelle, qui affecte en particulier les équipages de l'aviation commerciale. UN كما يحدث التعرض للإشعاع نتيجة للأنشطة المهنية، لا سيما في صفوف طواقم الخطوط الجوية.
    :: Des signes d'exposition aux radiations ont été détectés chez les membres des équipes médicales ayant eu des contacts avec des blessés récents. UN :: وجود دلائل على التعرض للإشعاع في صفوف الأفراد الطبيين الذين عالجوا الضحايا المصابين لتوهم،
    En ce qui concerne environ 25 % des types de cancer étudiés, les enfants sont plus radiosensibles que les adultes mais en ce qui concerne environ 30 % des types de cancer, il y a peu de relations, ou il n'y en a aucune, entre l'exposition à des rayonnements et les risques. UN ففي حوالي 25 في المائة من أنواع السرطان التي شملتها الدراسة، يتأثر الأطفال بالإشعاع أكثر مما يتأثر به البالغون، غير أنه في حالة نحو 30 في المائة من أنواع السرطان، هناك علاقة تكاد لا تذكر إن لم تكن معدومة بين التعرض للإشعاع وخطر الإصابة.
    6. Il n'a jamais été démontré que l'exposition aux rayonnements a des effets héréditaires chez l'homme. UN 6- لم يثبت قط أن التعرض للإشعاع يسبب آثاراً وراثية في الجماعات البشرية.
    Le cancer, en particulier, ne peut pas être attribué sans équivoque à l'exposition aux rayonnements, du fait qu'il met longtemps pour se manifester et que l'on n'a pas encore identifié de biomarqueurs associés au rayonnement. UN والسرطان بصورة خاصة لا يمكن عزوه قطعا إلى التعرض للإشعاع بسبب التأخر الطويل في ظهور أعراضه وبسبب انعدام أي مؤشرات بيولوجية محددة للإشعاع حتى الآن.
    2010-2011 (objectif) :90 pays communiquant des données pertinentes sur l'exposition aux rayonnements UN هدف الفترة 2010-2011: تقديم 90 بلدا للبيانات ذات الصلة بحالات التعرض للإشعاع
    Une quantité pondérée appelée " dose efficace " est employée en radioprotection; il s'agit de l'indicateur le plus utilisé pour mesurer les effets biologiques potentiels de l'exposition aux rayonnements ionisants sur les êtres humains. UN ويُستخدم كم مرجح يعرف بالجرعة الفعالة في مجال الحماية من الإشعاع، وهذه الجرعة أشيع مؤشر مستخدم للتأثيرات الأحيائية التي يحتمل أن تحدث للأفراد من جرّاء التعرض للإشعاع المؤيّن.
    Revenant sur le programme de travail, il déclare que le rapport sur l'imputation des effets sanitaires de l'exposition aux rayonnements ionisants sera publié courant 2012. UN 4 - وانتقل إلى الحديث عن برنامج العمل فقال إن التقرير عن الآثار الصحية المعزوة إلى التعرض للإشعاع المؤيّن سوف ينشر في 2012.
    Elle contribuera au projet sur l'évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements suite à l'accident de Fukushima, et des experts de la République de Corée participeront aux quatre groupes d'experts. UN وتود أن تساهم في مشروع تقييم مستويات وآثار التعرض للإشعاع في أعقاب حادثة فوكوشيما وأن الخبراء من جمهورية كوريا سوف يشاركون في أفرقة الخبراء الأربعة كلها.
    Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition. UN تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض
    Mise à jour des évaluations de sources d'exposition aux rayonnements ionisants dans le monde et réévaluation scientifique du risque par rapport à l'effet de l'exposition UN تقييمات مستكملة لمصادر التعرض للإشعاع الأيوني في كل أنحاء العالم وإعادة التقييم العلمي لمخاطر التعرض
    Une meilleure compréhension des mécanismes d'endommagement des cellules permettra d'améliorer les connaissances quant au danger de la radioexposition. UN والفهم الأحسن لآلية تلف الخلايا يمكن أن يزيد المعرفة بخطر التعرض للإشعاع.
    Le Comité s'emploie également à susciter un consensus international sur l'appréhension des effets de l'exposition aux radiations sur la santé et l'environnement. UN كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    À cet égard, l'exposition à des rayonnements ionisants à des fins médicales constitue une priorité internationale, étant de loin la plus grande source artificielle d'exposition. UN وقال إن مصادر التعرض للإشعاع الذري المستعان بها للأغراض الطبية تمثل أحد المجالات ذات الأولوية الدولية، حيث إنها تمثل إلى حد بعيد أكبر مصادر التعرض للإشعاع الاصطناعي.
    En octobre 2004, le Board of Radiation Effects Research Committee (Direction du Comité de recherche sur les effets des rayonnements), dont le siège est à Washington, a commencé à examiner la question de savoir si les habitants de Guam avaient été exposés à des rayonnements du fait des essais nucléaires réalisés par les États-Unis dans les Îles Marshall au cours des années 50. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، بدأ مجلس لجنة بحوث آثار الإشعاع، الذي يتخذ من واشنطون مقرا له، في بحث التعرض للإشعاع المحتمل أن يكون سكان غوام قد عانوا منه نتيجة للتجارب النووية التي أجرتها الولايات المتحدة في جزر مارشال في الخمسينات().
    Les priorités thématiques sont les expositions médicales des patients, les niveaux de rayonnement et les effets de la production d'énergie, l'exposition aux sources naturelles et une meilleure connaissance des effets exercés par une exposition à des rayonnements à faible débits de dose. UN وأضاف أن الأولويات المواضيعية هي التعرض الطبي للمرضى، ومستويات الإشعاع وآثار إنتاج الطاقة، والتعرض للمصادر الطبيعية وتحسين فهم آثار التعرض للإشعاع بجرعات منخفضة.
    50. Interprétées avec l'aide des connaissances biologiques, les études épidémiologiques permettent d'évaluer les conséquences des radioexpositions. UN ٥٠ - إن الدراسات الوبائية، لدى تفسيرها بمساعدة المعارف البيولوجية، توفر أساسا لتقييم آثار التعرض لﻹشعاع.
    Elle tient compte de ce que d'autres causes de décès peuvent survenir avant que le risque de mort due à une radioexposition puisse se manifester. UN وهذه الكمية تأخذ في الاعتبار أن أسبابا أخرى للوفاة قد تتدخل قبل أن يكون من الممكن تحديد احتمال الوفاة نتيجة التعرض لﻹشعاع.
    La plupart des expositions aux rayonnements entraînent différentes doses absorbées dans les diverses parties du corps humain. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    On n'a pas observé d'arriération mentale chez ceux qui avaient été exposés dans les huit semaines suivant la conception, la période la plus sensible était celle de 8-15 semaines après la conception, suivie d'une période beaucoup moins sensible : 16-25 semaines après la conception. UN وفي حين أنه لم يلاحظ أي تخلف عقلي في حالات التعرض لﻹشعاع بعد الحمل بثمانية أسابيع فقد استدل على وجود فترة حساسية تتراوح بين ٨ اسابيع و ١٥ أسبوعا وأعقبتها فترة أقل كثيرا في حساسيتها تراوحت بين ٦ أسابيع و ٥٢ أسبوعا بعد بدء الحمل.
    l'irradiation peut avoir des effets néfastes à court terme et à long terme sur chaque organe du corps humain, et elle augmente les risques de cancer et l'émergence de pathologies héréditaires; UN قد تترتب على التعرض للإشعاع آثارٌ سلبية قصيرة وطويلة الأجل على جميع أعضاء جسم الإنسان، وسيزيد من خطر الإصابة بمرض السرطان وبالأمراض الوراثية في المستقبل؛
    Le fait que l'Assemblée ait continué d'adopter chaque année des résolutions à ce sujet atteste que les États Membres sont préoccupés par l'exposition aux rayonnements ionisants et par ses effets, et que la poursuite par le Comité de la collecte de données ainsi que de leur analyse et de leur interprétation demeure nécessaire. UN واستمرار قيام الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة يعكس مشاعر القلق التي تنتاب الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more