Ces inégalités ont également une incidence sur la vulnérabilité des femmes face au VIH/sida. | UN | كما تؤثر أوجه عدم المساواة هذه بدورها على التعرض للإصابة بالفيروس. |
Il existe aussi un important lien entre la nutrition maternelle, la santé fœtale et, plus tard dans la vie, la vulnérabilité aux maladies cardio-vasculaires et au diabète. | UN | وهناك أيضا علاقة هامة بين تغذية الأم وصحة الجنين وإمكانية التعرض للإصابة بأمراض القلب والشرايين وداء السكري في وقت لاحق في الحياة. |
vulnérabilité aux IST | UN | معدل التعرض للإصابة بالأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي |
i) Combler les lacunes des données sur les voies d'exposition et établir un cadre approprié pour fournir l'information; | UN | ' 1` ملء الثغرات في البيانات عن منافذ التعرض للإصابة ووضع شكل ملائم لتقديم هذه المعلومات؛ |
Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, | UN | وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل، |
Elle est également fortement liée à la vulnérabilité aux infections et à un retard du développement physique et mental. | UN | وهناك علاقة ارتباطية قوية أيضاً بين نقص التغذية واحتمال التعرض للإصابة بالعدوى وتأخر النمو البدني والعقلي. |
vulnérabilité à l'infection par le VIH | UN | التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Cette forme de discrimination a pour effet d'aggraver la vulnérabilité des femmes et des filles face au VIH/sida. | UN | فالتمييز بين الجنسين قطعا يزيد التعرض للإصابة بالإيدز وسط النساء والفتيات. |
J'aimerais tout d'abord traiter de l'importance de réduire la vulnérabilité. | UN | وأود أولا أن أتطرق إلى أهمية تقليل احتمالات التعرض للإصابة بالمرض. |
:: La réduction de l'incidence de l'épidémie diminue la vulnérabilité au VIH/sida. | UN | :: تخفيض أثر الوباء يقلل التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il est urgent de s'attaquer aux disparités entre les sexes en matière de connaissances et de pratiques, qui constituent un élément crucial de la vulnérabilité face au VIH. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التصدي للفوارق بين الجنسين في المعارف والممارسات بوصفها بعدا حيويا من أبعاد التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les risques d'infection par le VIH et la vulnérabilité au virus sont généralement déterminés par des forces sociales et des acteurs structurels d'envergure indépendants de la volonté des individus. | UN | 43 - وكثيرا ما يرتهن خطر التعرض للإصابة بالفيروس بقوى اجتماعية واسعة وعوامل هيكلية تخرج عن نطاق سيطرة الأفراد. |
Au Canada, les catalyseurs de l'épidémie se traduisent par une vulnérabilité accrue au VIH pour les peuples autochtones, les utilisateurs de drogues injectables, les homosexuels et les femmes. | UN | وفي كندا، أيضا، تنعكس العوامل الأساسية المحركة للوباء في زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان الأصليين، والذين يقومون بحقن أنفسهم بالمخدرات، والرجال اللواطيين والنساء. |
Des stratégies ciblées à cet effet, visant à atténuer l'inégalité des revenus, aident à diminuer la vulnérabilité aux risques d'infection. | UN | وتساعد الاستراتيجيات المركَزة والمراعية لمكافحة الفيروس والرامية إلى التخفيف من حدة التفاوت في الدخل، على خفض خطر التعرض للإصابة بالفيروس. |
Nous sommes néanmoins conscients de notre grande vulnérabilité vu la dimension de notre population, le fort taux d'analphabétisme, la pauvreté, les migrations internes et externes, notre proximité avec des pays à forte prévalence et les comportements à hauts risques avérés dans nos groupes de population les plus vulnérables. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك مكامن ضعفنا الشديدة والتي تكمن في ارتفاع عدد السكان، وارتفاع نسبة الأمية، والفقر، والهجرة الداخلية والخارجية، وأننا محاطون ببلدان تحتوي على نسبة إصابة عالية، والسلوك الموثق الذي يؤدي إلى التعرض للإصابة في أكثر مجموعاتنا السكانية ضعفا. |
Au niveau sous-régional, une initiative visant à réduire la vulnérabilité et les risques liés au VIH/sida et aux infections sexuellement transmissibles, dans le contexte de la morbidité, est en cours de préparation. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، يجري حاليا اتخاذ مبادرة تستهدف الحد من التعرض للإصابة والأخطار المرتبطة بالإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، في سياق نسبة انتشار المرض. |
La riposte mondiale envisagée dans la Déclaration doit être fondée sur les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes, ainsi que la prise en compte des facteurs qui accroissent la vulnérabilité au VIH. | UN | وإعلان الالتزام يتوخى مكافحة الإيدز عالميا على أساس من حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فضلا عن الاعتراف بالعوامل التي تعمل على زيادة التعرض للإصابة بالفيروس. |
exposition professionnelle signalée : | UN | حالات التعرض للإصابة في العمل المبلّغ عنها: |
Chaque seconde passée là-bas augmente votre risque d'exposition. | Open Subtitles | كل ثانية تقضيها هُناك فأنت تُزيد من خطر التعرض للإصابة |
Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, | UN | وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل، |
Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, | UN | وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل، |
La plupart des pays doivent s'engager dans l'action concertée visant à s'attaquer aux facteurs qui multiplient les risques d'infection. | UN | إذ لم يضطلع معظم البلدان حتى الآن بجهد متضافر للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى زيادة التعرض للإصابة. |