"التعرض للتمييز" - Translation from Arabic to French

    • faire l'objet de discrimination
        
    • subir de discrimination
        
    • être l'objet de discrimination
        
    • être soumis à la discrimination
        
    • discriminatoire
        
    • à la non-discrimination
        
    • contre la discrimination
        
    • être victimes de discrimination
        
    • de non-discrimination
        
    • à la nondiscrimination
        
    • être victime de discrimination
        
    • être victime d'une discrimination
        
    • subir aucune discrimination
        
    Le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. UN وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال.
    Le droit de ne pas faire l'objet de discrimination en raison de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre est reconnu dans la Constitution. UN الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية معترف به في الدستور.
    Le droit de ne pas subir de discrimination était l'un de ces droits fondamentaux. UN وتشمل هذه الحقوق الأساسية الحق في عدم التعرض للتمييز.
    Par exemple, le droit de ne pas subir de discrimination est violé du fait de l'application de deux systèmes judiciaires distincts. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Si elles ne sont pas liées par le Pacte, les entreprises privées − nationales et transnationales − ont un rôle particulier à jouer dans la création d'emplois, les politiques d'embauche et l'accès non discriminatoire au travail. UN وليست الشركات الخاصة - الوطنية والمتعددة الجنسيات - ملزمة بأحكام العهد، غير أن لها دوراً خاصاً تؤديه في تهيئة فرص العمل، وفي سياسات التوظيف، وكذلك في إمكانية الحصول على عمل دون التعرض للتمييز.
    En outre, elles portent atteinte au droit des défenseurs des droits de l'homme à la non-discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأحكام تنتهك حق المدافعين عن حقوق الإنسان في عدم التعرض للتمييز.
    Toutefois, la police et les magistrats luttaient contre les déclarations contraires aux dispositions juridiques relatives à la protection contre la discrimination. UN لكن الشرطة والقضاء يتصديان للبيانات التي تتعارض مع الأحكام القانونية المتعلقة بعدم التعرض للتمييز.
    L'auteur invoque une violation du droit de son mari à ne pas faire l'objet de discrimination au motif de ses opinions politiques. UN وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي.
    :: Droit des parents handicapés de ne pas faire l'objet de discrimination. UN :: حق الأباء المعوقين في عدم التعرض للتمييز.
    Le Gouvernement a été prié de veiller à ce que les droits des individus à ne pas faire l'objet de discrimination fondée sur leur appartenance au sexe féminin ni de détention arbitraire soient respectés. UN وطُلب من الحكومة في أن تكفل احترام حق الأفراد في عدم التعرض للتمييز القائم على نوع الجنس وللاحتجاز التعسفي.
    À l'article 2 du Code, il est notamment stipulé que chaque utilisateur a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, de contrainte, de harcèlement et d'exploitation sexuelle ou financière, ou de toute autre forme d'exploitation. UN وبصفة خاصة، ينص الحق ٢ على ما يلي: لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Elle peut être l'occasion d'appeler largement l'attention sur le droit des enfants handicapés à l'intégration sociale et sur leur droit de ne pas faire l'objet de discrimination en raison de leur handicap. UN ويمكن أن يتيح تركيزاً ظاهراً للعيان على حق هؤلاء اﻷطفال في الاندماج الاجتماعي، وحقهم في عدم التعرض للتمييز بسبب العجز الذي ألم بهم.
    L'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    Le droit de ne pas subir de discrimination est un droit fondamental de la personne humaine. UN 14 - وعدم التعرض للتمييز حق أساسي من حقوق الإنسان.
    De tels agissements constituent également des violations du droit d'expression de convictions religieuses, du droit à la famille et à la culture, et du droit à ne pas subir de discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تشكِّل هذه الأعمال انتهاكات للحق في الجهر بالمعتقدات الدينية، وللحق في الأسرة والثقافة، وحق عدم التعرض للتمييز.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Si elles ne sont pas liées par le Pacte, les entreprises privées − nationales et transnationales − ont un rôle particulier à jouer dans la création d'emplois, les politiques d'embauche et l'accès non discriminatoire au travail. UN وليست الشركات الخاصة - الوطنية والمتعددة الجنسيات - ملزمة بأحكام العهد، غير أن لها دوراً خاصاً تؤديه في إيجاد العمل، وفي سياسات التوظيف، وكذلك في إمكانية الحصول على عمل دون التعرض للتمييز.
    Un certain nombre de programmes de l’UNESCO visent notamment à inculquer aux femmes et aux filles des connaissances sur les droits de la personne humaine, le droit à la non-discrimination pour raisons sexistes et la lutte contre la violence et l’exploitation sexuelle. UN ويوجه بشكل خاص عدد من برامج اليونسكو إلى تثقيف النساء والفتيات بشأن حقوق اﻹنسان، والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس وعدم التعرض للعنف والاستغلال الجنسي.
    Certains ont adopté des dispositions constitutionnelles qui garantissent la liberté contre la discrimination. UN فاعتمد بعضها أحكاماً دستورية تضمن عدم التعرض للتمييز.
    La requérante indique qu'elle n'avait pas saisi de cette affaire le tribunal de district parce que la nouvelle loi contre la discrimination ethnique ne s'appliquait pas aux particuliers qui affirment être victimes de discrimination au stade de l'embauche et que même si cette loi avait été applicable à son cas elle n'aurait pas eu les moyens d'engager une procédure. UN وتذكر صاحبة الالتماس أنها لم ترفع دعوى أمام المحكمة المحلية لأن القانون الجديد لمكافحة التمييز العرقي لا يسري على الأفراد الذين يدعون التعرض للتمييز في مرحلة التعيين، وأنه حتى لو كان واجب التطبيق، فإنه لم يكن باستطاعتها أن تفعل ذلك.
    :: Principe de non-discrimination en matière d'offre d'emploi, d'embauche, d'avancement, de salaire et de conditions d'emploi. UN :: عدم التعرض للتمييز فيما يتعلق بعروض العمل، والتعيين ، والترقية، والأجور، وشروط العمل وظروفه؛
    L'article 26 énonce donc un droit autonome à la nondiscrimination qui régit l'exercice de tous les droits, qu'ils soient ou non protégés par le Pacte, que l'État partie confère aux individus relevant de sa compétence. UN وبالتالي فإن المادة 26 تنص على حق ذاتي في عدم التعرض للتمييز الذي يحكم ممارسة جميع الحقوق، المحمية وغير المحمية بموجب العهد، التي تمنحها الدولة الطرف للأفراد الخاضعين لولايتها.
    L'État partie doit promulguer une loi interdisant toute discrimination et offrant un recours efficace à toute personne en cas de violation de son droit de ne pas être victime de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً يحظر التمييز بشتى أشكاله ويتيح لكافة الأفراد سبل التظلم الفعالة من انتهاكات حقهم في عدم التعرض للتمييز.
    L'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم تقدم إثباتات على ادعائه التعرض للتمييز.
    Il existe malheureusement certains médias nationaux qui abusent de ces libertés et diffusent des contenus malfaisants incitant à la violence, au racisme, à la xénophobie, à l'homophobie ou à la haine, portant ainsi atteinte au droit de ne subir aucune discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. UN وللأسف، تسيء بعض وسائل الإعلام في بوليفيا استخدام هذه الحرية وتنشر معلومات مشوهة تؤدي إلى التحريض على العنف والعنصرية وكره الأجانب، وتتسبب في رهاب المثليين والكراهية، مما يمثل انتهاكاً للحق بعدم التعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more