"التعرض للصدمات" - Translation from Arabic to French

    • vulnérabilité aux chocs
        
    • des traumatismes
        
    • exposition aux chocs
        
    • vulnérable aux chocs
        
    • vulnérabilité face aux chocs
        
    • traumatisme ont été détectés
        
    • vulnérables aux chocs
        
    • vulnérables face aux chocs
        
    Il leur faut également renforcer les filets de protection sociale et réduire leur vulnérabilité aux chocs. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي والحد من التعرض للصدمات.
    La vulnérabilité aux chocs est également notable dans le secteur de la pêche, qui fait les frais des changements climatiques et du phénomène El Niño. UN كما أن التعرض للصدمات يظهر بوضوح شديد في قطاع مصائد الأسماك، وهو قطاع معرض للتغيرات المناخية ولظاهرة النينيو.
    vulnérabilité aux chocs extérieurs et éloignement du reste du monde. UN ٢٨ - التعرض للصدمات الخارجية وبُعد الجزر عن بقية العالم.
    Elles donnent des renseignements sur la sûreté radiologique, la planification de la famille, la maternité sans risque, le développement et la nutrition de la prime enfance, l'assistance aux enfants handicapés et aux mères dans la période prénatale, la prévention des traumatismes chez l'enfant et de l'infection par le VIH. UN وتقدم الملصقات معلومات عن الوقاية من الإشعاع، وتنظيم الأسرة، والأمومة السالمة، والنماء والتغذية في مرحلة الطفولة المبكرة، وتقديم المساعدة للأطفال المعوقين وللأمهات في فترة ما قبل الولادة، ووقاية الأطفال من التعرض للصدمات والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    42. Cette exposition aux chocs extérieurs est un effet secondaire, en grande partie inévitable, de la mondialisation et de la libéralisation des marchés. UN 42- يمثل هذا التعرض للصدمات الخارجية أثراً جانبياً لا يمكن تجنبه على العموم لعملية عولمة وتحرير الأسواق.
    De plus, l'économie était extrêmement vulnérable aux chocs intérieurs et extérieurs et la production agricole était tributaire des phénomènes météorologiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاقتصاد شديد التعرض للصدمات الداخلية والخارجية وأثر الطقس على مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    La diversification du commerce et la réduction de la vulnérabilité face aux chocs nécessite un élargissement de l'accès en franchise de droit et sans contingent, entre autre par des règles d'origine simplifiées et plus avantageuses et une réduction des obstacles tarifaires, ainsi que l'amélioration des mesures, entre autres, d'attribution de l'aide pour le commerce. UN 136 - ويتطلب أيضا تنويع التجارة والحد من التعرض للصدمات تعزيز الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص، بما في ذلك من خلال وضع قواعد منشأ أبسط وأفيد، وتخفيض الحواجز غير الجمركية، وتحسين تخصيص المعونة من أجل التجارة وغير ذلك من التدابير بهدف التغلب على القيود في جانب العرض.
    c) Charger un expert médical spécialement formé et indépendant de procéder à un examen médical et psychologique et d'établir un rapport lorsque des signes de torture ou de traumatisme ont été détectés lors des entretiens personnels menés par les autorités chargées des demandes d'asile; et UN (ج) وتوفير الفحص الطبي والنفسي وتقديم التقارير من جانب خبير صحي مستقل مدرب خصيصاً لهذا الغرض، عند اكتشاف علامات التعذيب أو التعرض للصدمات أثناء المقابلات الشخصية التي تجريها السلطات المعنية باللجوء؛
    Dans l'ensemble de la région, la hausse des revenus et l'urbanisation stimulent la croissance de la demande intérieure, ce qui atténue la vulnérabilité aux chocs économiques extérieurs. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، يدعم ارتفاع الدخل والنمو الحضري تنامي الطلب المحلي، مما يساعد على الحد من التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Cependant, aucun indicateur adéquat des biens et services n'est actuellement disponible pour obtenir une mesure plus précise de la vulnérabilité aux chocs engendrés par une structure d'exportation concentrée. UN ولكن لا يتاح حالياً أي مؤشر مناسب يشمل السلع والخدمات معاً من أجل تحسين قياس التعرض للصدمات الناجمة عن تركز هيكل الصادرات.
    De nombreux pays considèrent donc le développement des marchés obligataires en monnaie locale comme une importante priorité pour réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وبالتالي فإن كثيرا من البلدان تعتبر إقامة أسواق للسندات بالعملات المحلية أولوية هامة لسياساتها، تقلل من مدى التعرض للصدمات الحارجية.
    La communauté des donateurs devrait donc tenir compte du degré de vulnérabilité aux chocs extérieurs dans la détermination de l'allocation de l'APD. UN وعليه، ينبغي لأوساط الجهات المانحة أن تأخذ في الحسبان مقياسا لمدى التعرض للصدمات الخارجية باعتباره عاملا محدِّدا في توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Comité n'a identifié aucun autre indicateur pertinent pour mesurer la vulnérabilité aux chocs environnementaux, car tous les indicateurs potentiels avaient une couverture ou une qualité de données insuffisantes ou ne permettaient pas de mesurer adéquatement les vulnérabilités structurelles. UN 50 - ولم تحدد اللجنة أي مؤشرات أخرى مناسبة لقياس التعرض للصدمات البيئية، لأن جميع المؤشرات المرشحة لا تتسم بالقدر الكافي من تغطية البيانات أو الجودة أو لا تقيس أوجه الضعف الهيكلية على نحو مناسب.
    vulnérabilité aux chocs extérieurs (pour l'offre et pour la demande) UN التعرض للصدمات الخارجية (من جانبي العرض والطلب)
    Enfin, comme ce système s'appuie sur les ressources locales et le savoir-faire traditionnel local, il atténue de plusieurs manières la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وهو يشجع الاعتماد على الموارد المحلية والمعارف التقليدية المحلية، مما يقلص احتمال التعرض للصدمات الخارجية بعدة طرق().
    b) Faire en sorte que tous les demandeurs d'asile, y compris les < < cas Dublin > > , soient soumis à un examen médical et à un contrôle systématique des troubles mentaux ou des traumatismes, effectués par des professionnels de la santé indépendants et qualifiés, dès leur arrivée dans tous les centres de détention des Länder; UN (ب) وضمان إخضاع جميع ملتمسي اللجوء، بما في ذلك الأطراف في " قضايا دبلن " ، عند وصولهم إلى أماكن الاحتجاز في جميع الولايات، لفحوص طبية إلزامية ومنتظمة للكشف عن الأمراض العقلية أو التعرض للصدمات يقوم بها مهنيون صحيون مستقلون ومؤهلون؛
    La figure III recense les petits États insulaires en développement qui, pénalisés par une forte exposition aux chocs économiques, affichent de ce fait l'indice de vulnérabilité le plus élevé. UN ويحدد الشكل الثالث الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعاني من أشد ضعف يعزى أساسا إلى ارتفاع مستوى التعرض للصدمات الاقتصادية.
    Haïti est infiniment vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier aux conditions climatiques extrêmes pendant la saison annuelle des ouragans. UN 35 - وهايتي بلد شديد التعرض للصدمات الخارجية، وخاصة الأحوال المناخية المتطرفة خلال الموسم السنوي للأعاصير.
    Petit pays en développement, le Belize, qui comptait quelque 316 000 habitants, se heurtait à toutes les difficultés propres aux petits États: vulnérabilité face aux chocs externes, dépendance à l'égard de termes de l'échange de moins en moins préférentiels, aléas des changements climatiques et dette extérieure importante. UN 7- وبليز هي بلد نام صغير يبلغ عدد سكانه حوالي 000 316 نسمة. وتواجه بليز جميع التحديات التي تواجهها أي دولة صغيرة: التعرض للصدمات الخارجية، والاعتماد على الشروط التجارية التفضيلية المنهِكة، وتقلبات تغير المناخ، وارتفاع الدين الخارجي.
    c) Charger un expert médical spécialement formé et indépendant de procéder à un examen médical et psychologique et d'établir un rapport lorsque des signes de torture ou de traumatisme ont été détectés lors des entretiens personnels menés par les autorités chargées des demandes d'asile; et UN (ج) وتوفير الفحص الطبي والنفسي وتقديم التقارير من جانب خبير صحي مستقل مدرب خصيصاً لهذا الغرض، عند اكتشاف علامات التعذيب أو التعرض للصدمات أثناء المقابلات الشخصية التي تجريها السلطات المعنية باللجوء؛
    C'est un pays classé parmi les moins avancés de notre monde, catégorie dont les économies sont caractérisées par des faiblesses structurelles et par des facteurs qui les rendent extrêmement vulnérables aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles ou anthropiques. UN فهو واحد من أقل البلدان نموا في العالم، إذ أنه في فئة البلدان التي تتصف اقتصاداتها بالضعف الهيكلي وبعوامل تجعله بالغ التعرض للصدمات الخارجية وللكوارث، الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    Vu que le problème rend les États insulaires en développement plus vulnérables face aux chocs économiques, il conviendrait de renforcer les mécanismes de financement conditionnel (officiels et axés sur le marché) dont disposent ces pays pour réagir. UN وحيث أن عدم تنويع الصادرات يزيد التعرض للصدمات الاقتصادية، من الضروري تعزيز آليات التمويل الاحترازي التي يمكن لتلك الدول استعمالها وقت الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more