La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. | UN | وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات. |
Un outil d'évaluation de la vulnérabilité, encore à l'état de projet, est utilisé dans trois pays. | UN | ويجري تطبيق مشروع أداة لتقييم مدى التعرض للمخاطر في ثلاثة بلدان. |
Ces derniers peuvent réduire l'exposition aux risques et renforcer l'entraide et la résilience face aux chocs environnementaux. | UN | ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية. |
Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة. |
En conséquence, l'exposition au risque doit également être évaluée pour déterminer les ressources nécessaires. | UN | 26 - ووفقا لذلك، يجب أيضا تقييم التعرض للمخاطر لتحديد الاحتياجات من الموارد. |
:: Élabore et tient à jour un système d'évaluation du risque afin de classer le niveau de risque de tel ou tel crédit en fonction de la date à laquelle les provisions pour dépréciation sont nécessaires; | UN | :: وضع واتباع نظام لتصنيف مستويات المخاطر من أجل تصنيف التعرض للمخاطر بما يتسق مع متطلبات رصد المخصصات لاضمحلال القيمة عند التعرض لمخاطر ائتمانية بعينها؛ |
Il souscrivait à l'idée selon laquelle la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les migrants était au coeur du problème. | UN | وقال إنه متفق على أن التعرض للمخاطر هو المسألة الصميمية وهو الوضع الذي يتصف به المهاجرون. |
Il est heureux que les Objectifs du Millénaire pour le développement aient mis clairement l'accent sur la vulnérabilité et le besoin. | UN | ومن حسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت تأكيدا واضحا على التعرض للمخاطر وعلى الاحتياجات. |
Le besoin de réduire la vulnérabilité et de renforcer l'adaptabilité des pays en développement n'en était que plus pressant. | UN | ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً. |
L'instabilité des prix engendre des risques et la vulnérabilité aux risques est l'une des quatre composantes de la pauvreté; les bourses de commerce peuvent aider à y faire face. | UN | فتقلبات الأسعار تجلب المخاطر ويعتبر التعرض للمخاطر أحد الأبعاد الأربعة التي تشكل الفقر. ويمكن لبورصات السلع الأساسية أن تساعد على التصدي لجانب واحد من هذه القضية. |
Objectif de l'Organisation : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en vue d'en atténuer les conséquences | UN | هدف المنظمة: الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث |
Les activités de suivi, tant au niveau de leur type que de leur fréquence, doivent être adaptées à l'exposition aux risques inhérents à l'environnement ainsi qu'aux partenaires et aux projets. | UN | وينبغي أن يتلاءم نوع وتواتر أنشطة الرصد مع التعرض للمخاطر فيما يتعلق بالبيئة وكذلك الشريك والمشروع. |
Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes permet de réduire l'exposition aux risques. | UN | أما على المستوى القطاعي، فيعني التنويع الاقتصادي، تكييف الممارسات القائمة مع الحد من التعرض للمخاطر. |
Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes pour réduire l'exposition aux risques favorisera souvent la résilience économique. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر. |
Il faudra cependant ajuster ces calculs pour tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre du projet et d'une évaluation de l'exposition au risque. | UN | إلا أنه ينبغي تعديل تلك الأرقام في ضوء التجربة الجديدة التي يتيحها المشروع وتقييم التعرض للمخاطر. |
Ce sont des instruments conçus pour amoindrir l'exposition au risque de prix à l'aide de mécanismes des marchés financiers ou d'autres institutions. | UN | وهي أدوات ترمي إلى مواجهة التعرض للمخاطر المتعلقة بالأسعار من خلال الأسواق المالية وغيرها من المؤسسات. |
:: Élabore et tient à jour un système d'évaluation du risque afin de classer le niveau de risque de tel ou tel crédit en fonction de la date à laquelle les provisions pour dépréciation sont nécessaires; | UN | :: وضع واتباع نظام لتصنيف مستويات المخاطر من أجل تصنيف التعرض للمخاطر بما يتسق مع متطلبات رصد المخصصات لاضمحلال القيمة عند التعرض لمخاطر ائتمانية بعينها؛ |
Les participants ont analysé des études de cas concernant 12 pays confrontés à divers types de risques et ont établi un programme d'études afin d'approfondir ces modes d'action. | UN | وتم تحليل دراسات إفرادية من ١٢ بلدا تتنوع فيها حالات التعرض للمخاطر ووضع برنامج بحثي لمتابعة تقييم هذه النهج. |
Niveau 3: les risques considérés comme présentant un faible niveau d'exposition et un faible risque résiduel. | UN | المستوى 3، المخاطر التي يتوقع أن تسفر عن درجة منخفضة من التعرض للمخاطر وعن خطر متبق ضئيل. |
La figure 3 illustre l'évolution du degré d'exposition au risque des bureaux de pays. | UN | ويبين الشكل 3 التغير في التعرض للمخاطر فيما بين المكاتب القطرية. |
L'exposition aux catastrophes s'accroît à mesure que les métropoles se développent et que les populations et l'activité économique s'étendent vers des zones plus exposées. | UN | وقد تضاعف معدل التعرض للمخاطر مع نمو المراكز الحضرية وانتشار السكان وتوسع الأنشطة الاقتصادية بشكل متزايد إلى مناطق مكشوفة ومعرضة للمخاطر. |
:: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre le risque de crédit; | UN | :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛ |