"التعرض للمخاطر" - Translation from Arabic to French

    • vulnérabilité
        
    • l'exposition aux risques
        
    • l'exposition au risque
        
    • de risque
        
    • risque de
        
    • de risques
        
    • les risques
        
    • degré d'exposition au risque
        
    • exposées
        
    • le risque
        
    • l'exposition aux aléas
        
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    Un outil d'évaluation de la vulnérabilité, encore à l'état de projet, est utilisé dans trois pays. UN ويجري تطبيق مشروع أداة لتقييم مدى التعرض للمخاطر في ثلاثة بلدان.
    Ces derniers peuvent réduire l'exposition aux risques et renforcer l'entraide et la résilience face aux chocs environnementaux. UN ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية.
    Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    En conséquence, l'exposition au risque doit également être évaluée pour déterminer les ressources nécessaires. UN 26 - ووفقا لذلك، يجب أيضا تقييم التعرض للمخاطر لتحديد الاحتياجات من الموارد.
    :: Élabore et tient à jour un système d'évaluation du risque afin de classer le niveau de risque de tel ou tel crédit en fonction de la date à laquelle les provisions pour dépréciation sont nécessaires; UN :: وضع واتباع نظام لتصنيف مستويات المخاطر من أجل تصنيف التعرض للمخاطر بما يتسق مع متطلبات رصد المخصصات لاضمحلال القيمة عند التعرض لمخاطر ائتمانية بعينها؛
    Il souscrivait à l'idée selon laquelle la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les migrants était au coeur du problème. UN وقال إنه متفق على أن التعرض للمخاطر هو المسألة الصميمية وهو الوضع الذي يتصف به المهاجرون.
    Il est heureux que les Objectifs du Millénaire pour le développement aient mis clairement l'accent sur la vulnérabilité et le besoin. UN ومن حسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت تأكيدا واضحا على التعرض للمخاطر وعلى الاحتياجات.
    Le besoin de réduire la vulnérabilité et de renforcer l'adaptabilité des pays en développement n'en était que plus pressant. UN ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً.
    L'instabilité des prix engendre des risques et la vulnérabilité aux risques est l'une des quatre composantes de la pauvreté; les bourses de commerce peuvent aider à y faire face. UN فتقلبات الأسعار تجلب المخاطر ويعتبر التعرض للمخاطر أحد الأبعاد الأربعة التي تشكل الفقر. ويمكن لبورصات السلع الأساسية أن تساعد على التصدي لجانب واحد من هذه القضية.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en vue d'en atténuer les conséquences UN هدف المنظمة: الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث
    Les activités de suivi, tant au niveau de leur type que de leur fréquence, doivent être adaptées à l'exposition aux risques inhérents à l'environnement ainsi qu'aux partenaires et aux projets. UN وينبغي أن يتلاءم نوع وتواتر أنشطة الرصد مع التعرض للمخاطر فيما يتعلق بالبيئة وكذلك الشريك والمشروع.
    Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes permet de réduire l'exposition aux risques. UN أما على المستوى القطاعي، فيعني التنويع الاقتصادي، تكييف الممارسات القائمة مع الحد من التعرض للمخاطر.
    Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes pour réduire l'exposition aux risques favorisera souvent la résilience économique. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    Il faudra cependant ajuster ces calculs pour tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre du projet et d'une évaluation de l'exposition au risque. UN إلا أنه ينبغي تعديل تلك الأرقام في ضوء التجربة الجديدة التي يتيحها المشروع وتقييم التعرض للمخاطر.
    Ce sont des instruments conçus pour amoindrir l'exposition au risque de prix à l'aide de mécanismes des marchés financiers ou d'autres institutions. UN وهي أدوات ترمي إلى مواجهة التعرض للمخاطر المتعلقة بالأسعار من خلال الأسواق المالية وغيرها من المؤسسات.
    :: Élabore et tient à jour un système d'évaluation du risque afin de classer le niveau de risque de tel ou tel crédit en fonction de la date à laquelle les provisions pour dépréciation sont nécessaires; UN :: وضع واتباع نظام لتصنيف مستويات المخاطر من أجل تصنيف التعرض للمخاطر بما يتسق مع متطلبات رصد المخصصات لاضمحلال القيمة عند التعرض لمخاطر ائتمانية بعينها؛
    Les participants ont analysé des études de cas concernant 12 pays confrontés à divers types de risques et ont établi un programme d'études afin d'approfondir ces modes d'action. UN وتم تحليل دراسات إفرادية من ١٢ بلدا تتنوع فيها حالات التعرض للمخاطر ووضع برنامج بحثي لمتابعة تقييم هذه النهج.
    Niveau 3: les risques considérés comme présentant un faible niveau d'exposition et un faible risque résiduel. UN المستوى 3، المخاطر التي يتوقع أن تسفر عن درجة منخفضة من التعرض للمخاطر وعن خطر متبق ضئيل.
    La figure 3 illustre l'évolution du degré d'exposition au risque des bureaux de pays. UN ويبين الشكل 3 التغير في التعرض للمخاطر فيما بين المكاتب القطرية.
    L'exposition aux catastrophes s'accroît à mesure que les métropoles se développent et que les populations et l'activité économique s'étendent vers des zones plus exposées. UN وقد تضاعف معدل التعرض للمخاطر مع نمو المراكز الحضرية وانتشار السكان وتوسع الأنشطة الاقتصادية بشكل متزايد إلى مناطق مكشوفة ومعرضة للمخاطر.
    :: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre le risque de crédit; UN :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more