De plus, des procédures sont appliquées qui permettent d'identifier les victimes de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف. |
Cette situation est principalement due à ce qu'il est difficile d'identifier les victimes de pédopornographie; | UN | ويعود هذا أساساً إلى الصعوبات التي تعترض التعرف على ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية؛ |
Il aide aussi les États membres à identifier les victimes de pratiques racistes et à recenser les obstacles qui les empêchent de s'intégrer et à évaluer le degré de succès des diverses politiques adoptées. | UN | كما يساعد هذا المركز الدول الأعضاء في التعرف على ضحايا الممارسات العنصرية، وبيان العقبـــات التي تحول دون اندماجهم، وتقييم مدى نجاح مختلف السياسات المتبعة. |
Les Philippines ont constaté que des difficultés persistaient en ce qui concerne la violence familiale et l'identification des victimes de traite des êtres humains. | UN | وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
De nombreux pays ont indiqué que l'identification des victimes de la traite des personnes est un thème fondamental. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى التعرف على ضحايا الاتجار بالأشخاص بوصفه موضوعا رئيسيا. |
Pendant cette journée, des représentants du Ministère de la justice et de plusieurs ONG ont présenté des exposés portant notamment sur la manière de reconnaître les victimes de la traite. | UN | وخلال ذلك اليوم، ألقى محاضرات ممثلون عن وزارة العدل وعن منظمات غير حكومية. واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار. |
L'une des principales difficultés est de repérer les victimes le plus tôt possible. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع. |
De nombreux États ont encore du mal à identifier les victimes de la traite mais on s'occupe davantage de mettre les agents publics mieux à même de le faire. | UN | 62 - لا تزال دول كثيرة تجد صعوبة في التعرف على ضحايا الاتجار رغم زيادة التركيز على بناء قدرات الموظفين في هذا المجال. |
Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles appuyé par le PNUD en 2002 a permis d'identifier les victimes de Bangui et Bimbo, et de leur apporter une aide d'urgence médicale et un appui matériel ; | UN | مكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2002 من التعرف على ضحايا بانغي وبيمبو ومدهم بالمساعدة الطبية الطارئة والدعم المادي؛ |
Toutefois, même lorsque les conditions sont difficiles, il faut respecter les droits des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, bien identifier les victimes de violence et les prendre en charge. | UN | بيد أنه حتى في الظروف الصعبة يجب التمسك بحقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، ويجب التعرف على ضحايا العنف ودعمهم كما ينبغي. |
Prenant note de l'Observation générale du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, dans laquelle le Groupe de travail souligne qu'il importe d'identifier les victimes de disparition forcée en utilisant, entre autres méthodes, l'analyse de l'ADN, | UN | وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي، |
Elles aident les gouvernements à identifier les victimes de la traite et à leur offrir des services directs, tels qu'une assistance juridique et une aide médicale et psychologique, et appuient le rapatriement volontaire et la réinsertion des victimes ainsi que leur intégration dans le pays de destination. | UN | وتساعد منظمات المجتمع المدني الحكومات في التعرف على ضحايا الاتجار وتوفير خدمات مباشرة لهم، بما يشمل توفير المساعدة القانونية والمعونة الطبية والنفسية، ودعم الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج والمساعدة في دمج الضحايا في بلدان المقصد. |
En 2008, les membres des forces de l'ordre et des forces de sécurité chargées de la protection des citoyens se sont vu distribuer un manuel sur la manière d'identifier les victimes de la traite et de procéder à l'arrestation des trafiquants, contenant des indications sur la manière de venir en aide aux victimes. | UN | وفي عام 2008، وزعت تعليمات رسمية على أفراد الشرطة وقوات الأمن وقوات حماية المواطنين بشأن كيفية التعرف على ضحايا الاتجار وكيفية إلقاء القبض عليهم. وتضمنت هذه التعليمات مبادئ توجيهية بشأن كيفية تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
5. Il conviendrait de concevoir des outils propres à faciliter l'identification des victimes de la traite. | UN | 5- ينبغي إعداد مجموعة أدوات من أجل تسهيل التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
5. Il faudrait concevoir des outils propres à faciliter l'identification des victimes de la traite. | UN | 5- ينبغي إعداد مجموعة أدوات من أجل تسهيل التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
84. L'important travail d'identification des victimes de guerre dans la région a commencé avec l'excavation de la fosse commune d'Ovcara, qui contiendrait les victimes croates de massacres commis à Vukovar en 1991. | UN | ٤٨- ومع فتح مقبرة أوفتسارا، التي قيل إنها تضم الضحايا الكروات لعمليات القتل الجماعي المرتكبة في فوكوفار في ١٩٩١، يبدأ العمل الهام المتمثل في التعرف على ضحايا الحرب في المنطقة. |
3. Dans le domaine de la protection - concevoir des moyens de faciliter l'identification des victimes de la traite (cinquième recommandation du chapitre de la protection) | UN | 3- في مجال الحماية - تصميم مجموعة من الأدوات لتسهيل التعرف على ضحايا الاتجار - (التوصية رقم 5 في الفصل المتعلق بالحماية). |
Il dispense en outre aux diplomates estoniens et aux fonctionnaires en poste dans les consulats, qui sont souvent le premier point de contact des victimes, une formation visant à leur permettre de reconnaître les victimes de la traite des êtres humains à l'étranger et de les aider. | UN | كما تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتدريب الدبلوماسيين والموظفين القنصليين الإستونيين على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في الخارج ومساعدتهم، بوصفهم أول أشخاص يتصلون بالضحايا. |
Le Ministère de la santé a organisé des séminaires, ateliers et conférences afin de mieux préparer le personnel d'assistance médicale à reconnaître les victimes de violence domestique. | UN | 119- ولقد اضطلعت وزارة الصحة بحلقات دراسية وتدريبية ومحاضرات من أجل تحسين إعداد أفراد المعونة الطبية في مجال التعرف على ضحايا العنف العائلي. |
Nous estimons que l'État partie se doit de protéger les victimes d'un crime international tel que la traite des êtres humains et de donner aux agents de l'autorité publique une formation leur permettant de reconnaître les victimes de ce crime et de les informer des moyens de protection dont ils disposent. | UN | ونعتبر أنه من واجب الدولة الطرف أن تحمي ضحايا جريمة دولية مثل الاتجار بالأشخاص وأن تقدم التدريب الكافي لمسؤولي إنفاذ القانون كي يتسنى لهم التعرف على ضحايا مثل هذه الجريمة وإرشاد الضحايا إلى السبل التي يمكنهم أن يتلمسوا الحماية عن طريقها. |
Il est donc difficile d'identifier, de contacter et de secourir les victimes de la traite. | UN | وهكذا تكون فرص التعرف على ضحايا الاتجار والاتصال بهن وإنقاذهن فرصا محدودة. |
c) De former les agents des forces de l'ordre et de leur donner les moyens de mieux repérer les victimes de la traite; | UN | (ج) تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدرتهم على التعرف على ضحايا الاتجار؛ |