"التعريفية التي" - Translation from Arabic to French

    • tarifaires qui
        
    • tarifaires dont
        
    • douanières
        
    • tarifaires qu
        
    • tarifaires ayant
        
    • tarifaires visant
        
    • tarifaires tels que
        
    • tarifaires frappant
        
    • tarifaires auxquelles
        
    La Russie étudiera la possibilité d'éliminer certains obstacles tarifaires qui entravent le développement des échanges commerciaux. UN وسوف تستعرض روسيا إمكانية إزالة بعض الحواجز التعريفية التي تعوق تنمية التجارة.
    Les prescriptions relatives au marquage et à l'origine sont des sortes de mesures non tarifaires qui limitent les échanges. UN إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة.
    iii) Il faut continuer à étudier les mesures non tarifaires qui ne sont pas visées par des accords commerciaux multilatéraux. UN `٣` ينبغي مواصلة تعيين التدابير غير التعريفية التي لا تشملها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    En effet avec l'élimination des principales réductions tarifaires des Accords de Lomé ou du système généralisé de préférence, les avantages tarifaires dont jouissait l'Afrique disparaîtront, ce qui se traduira par une diminution des marges préférentielles de 28 % vis-à-vis de l'Europe, de 40 % vis-à-vis des États-Unis et de 15,7 % par rapport au Japon. UN وبالفعل، فبالقضاء على التخفيضات الجمركية الرئيسية لاتفاقات لومي أو نظام اﻷفضليات المعمم ستختفي المزايا التعريفية التي تحظى بها افريقيا. وهذا سيتجلى في تضييق الهوامش التفضيلية التي تبلغ ٢٨ في المائة بالنسبة ﻷوروبا و ٤٠ في المائة بالنسبة للولايات المتحدة و ١٥,٧ في المائة بالنسبة لليابان.
    Selon de nombreuses délégations, le système commercial multilatéral ne semblait pas apporter une réponse appropriée à des mesures non tarifaires qui pesaient plus lourdement sur le commerce des biens et des services que les mesures traditionnelles aux frontières. UN كما أشارت وفود عديدة إلى القصور الملحوظ لنظام التجارة المتعدد الأطراف في التعامل مع التدابير غير التعريفية التي باتت تثقل كاهل التجارة في السلع والخدمات أكثر من التدابير الحدودية التقليدية.
    Par ailleurs, ils avaient beaucoup de mal à déceler et à surmonter les obstacles non tarifaires, qui pénalisaient leurs exportations. UN وفي الوقت ذاته، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات بالغة في تحديد ومعالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها.
    La sécurité d’accès a été assurée grâce à l’élargissement des consolidations tarifaires, par les pays en développement surtout, et grâce aux accords commerciaux multilatéraux interdisant clairement les obstacles non tarifaires qui sont la plus sérieuse menace pour la crédibilité du système commercial multilatéral. UN وقد تحقق تأمين الوصول إلى اﻷسواق من خلال انتشار الالزامات التعريفية، خاصة من جانب البلدان النامية، والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تحظر فعليا الحواجز غير التعريفية التي تسبب أكبر تهديد لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Ainsi, l'ANASE a lancé en 1993 le plan de zone de libre-échange entre ses Etats membres, qui a pour objet d'éliminer les obstacles tarifaires et non tarifaires qui entravent leurs échanges. UN وهكذا فقد قامت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام ٣٩٩١ باستحداث مخطط منطقة التجارة الحرة لبلدان الرابطة الذي يرمي الى إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر على التجارة فيما بين بلدان الرابطة.
    Parallèlement à ce travail, un projet pilote commun visant les barrières non tarifaires qui affectent les exportations et les importations de plusieurs pays en développement a été lancé à la fin de 2007 par la CNUCED et le CCI. UN وبالاقتران مع هذه الجهود، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2007، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، مشروعاً تجريبياً يستهدف الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المصدرين والمستوردين في العديد من البلدان النامية.
    Recenser les approches économétriques permettant de quantifier les obstacles non tarifaires qui pourraient être appliquées afin de mieux comprendre le rôle de ces obstacles dans le commerce mondial; UN :: استعراض النهج التي تعتمد الاقتصاد القياسي لقياس كم الحواجز غير التعريفية التي يمكن تطبيقها لزيادة فهم دور هذه الحواجز في التجارة العالمية؛
    Aider les pays en développement, notamment les PMA, à renforcer leurs capacités analytiques et statistiques pour l'évaluation des obstacles non tarifaires qui nuisent à leurs exportations; UN مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتها التحليلية والإحصائية لتقييم الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على صادراتها؛
    48. L'OCDE avait analysé récemment les obstacles non tarifaires qui posaient des problèmes aux pays en développement. UN 48- وقامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤخراً بتحليل الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية.
    Pour tous les membres de l'OMC, notamment les pays en développement, déterminer avec précision les obstacles non tarifaires qui leur étaient opposés sur les marchés des pays développés aussi bien que sur ceux des pays en développement était à la fois une vraie difficulté et une priorité immédiate. UN وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة.
    41. Le sujet des obstacles non tarifaires intéresse les pays en développement, car ils ont des difficultés à identifier les obstacles non tarifaires qui ont des incidences sur leurs exportations. UN 41- وتُعد معالجة الحواجز غير التعريفية ذات أهمية بالنسبة للبلدان النامية. وتواجه البلدان النامية صعوبة في تحديد الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على صادراتها.
    À ce sujet, le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les sources de conflits en Afrique contient des recommandations opportunes telles que la suppression des obstacles non tarifaires dont souffrent plus particulièrement les pays les moins avancés, l'application d'une franchise de droits de douane aux exportations des pays les moins avancés et la conversion de la dette bilatérale en donations. UN وفي هذا الصدد، يحتوي تقرير اﻷمين العام المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن مصادر النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها بعض التوصيات الملائمة، مثل القضاء على الحواجز غير التعريفية التي تمس على وجه الخصوص البلدان اﻷقل نموا، وتطبيق الاعفاء من الرسوم الجمركية على صادرات البلدان اﻷقل نموا، وتحويل ديونها الثنائية إلى منح.
    Ceux que les pays en développement citent le plus souvent comme sujets de préoccupation concernent les obstacles techniques et sanitaires ou phytosanitaires, ainsi que les formalités douanières et administratives, surtout quant aux règles d'origine et aux licences d'importation. UN وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد.
    Certains membres ont également évoqué dans d'autres groupes de négociation certains des obstacles non tarifaires qu'ils avaient notifiés initialement dans le contexte des négociations sur l'AMNA. UN وأثـار بعض الأعضاء في أفرقة تفاوض أخرى بعض الحواجز غير التعريفية التي كانوا قد قدموا إخطـارات بـشأنها فـي سـياق مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية.
    Ces derniers sont confrontés à un manque de données et à des capacités limitées lorsqu'ils s'efforcent d'identifier les obstacles non tarifaires ayant une incidence sur leurs exportations, d'où leur incapacité à participer avec efficacité aux négociations de Doha sur les obstacles non tarifaires. UN إن عدم كفاية توافر البيانات والقيود التي تحد من القدرات تعترض سبيل البلدان النامية عندما تحاول تحديد الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها، مما يؤدي إلى عدم قدرة هذه البلدان على المشاركة بفعالية في مفاوضات الدوحة بشأن الحواجز غير التعريفية.
    Des négociations sur < < la réduction ou, selon qu'il sera approprié, l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires visant les biens et services environnementaux > > sont prévues au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. UN يدعو إعلان الدوحة الوزاري، في الفقرة 31`3` منه، إلى إجراء مفاوضات بشأن " تخفيض أو، حسبما يكون مناسباً، إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تعترض السلع والخدمات البيئية " .
    Les obstacles non tarifaires tels que les restrictions imposées par les règles d'origine ou des normes rigoureuses en matière de santé et de sécurité, de qualité et d'environnement créent des difficultés considérables. UN فالقيود القائمة في قواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية التي تتخذ شكل معايير للصحة والسلامة والجودة ومعايير بيئية تفرض تحديات كبرى.
    Tous les pays seraient gagnants si les contingents tarifaires frappant les textiles et les vêtements étaient supprimés et pleinement intégrés dans les disciplines de l'OMC. UN وبيَّنت أن البلدان كافة ستجني مكاسب من إلغاء الحصص التعريفية التي تمس منتجات المنسوجات والملابس ومن إدراج هذه البلدان تماماً في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Nombre de ces pays n'ont en effet pas les ressources qui leur permettraient de faire face à la nature et aux conséquences des mesures non tarifaires auxquelles leurs exportations se heurtent, ou même de les analyser et de les comprendre. UN فلا تتوفر للكثير من البلدان النامية الموارد اللازمة لمعالجة طبيعة التدابير غير التعريفية التي تواجهها صادراتها والآثار المترتبة على هذه التدابير، أو حتى لتحليل وفهم طبيعة هذه التدابير وهذه الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more