"التعسف في استعمال" - Translation from Arabic to French

    • abus de
        
    • abus d'
        
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Tout cela permet d'établir des contrôles pour prévenir tout abus de pouvoir. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    Des incidents concernant des violations des droits de l'homme et d'autres abus de pouvoir par des agents de la Police nationale continuent d'être signalés fréquemment. UN ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة.
    Il est déjà arrivé que le Directeur des poursuites décide d'engager une action contre des membres de la police pour abus d'autorité. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    Sa principale fonction est de prévenir les abus de pouvoir de la part des représentants de l'administration qui portent atteinte aux droits des particuliers. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في منع المسؤولين الحكوميين من التعسف في استعمال السلطة، وهو ما يؤثر سلباً على الحقوق الخاصة.
    abus de pouvoir, ou la complicité, c'est du sérieux. Open Subtitles التعسف في استعمال السلطة ، أو التستر عليها ، أمر خطير جدا.
    Le Gouvernement népalais a lancé une campagne anticorruption qui ne passe pas inaperçue, modifié sa législation dans ce domaine pour élargir le champ d'action de la Commission d'enquête sur les abus de pouvoir et donné un rang de priorité élevé aux initiatives de bonne gouvernance. UN كما أن الحكومة اضطلعت بحملة بارزة جدا للعيان لمكافحة الفساد، وعدّلت تشريعاتها ذات الصلة لتوسيع نطاق عمل لجنة التحقيق في التعسف في استعمال السلطة، ومنحت أولوية عالية لمبادرات الحكم السليم.
    La Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir de 1985 reconnaît expressément que les victimes peuvent notamment être des personnes ayant fait l'objet d'un abus de pouvoir, y compris sous forme d'une atteinte à leurs droits fondamentaux. UN ويعترف إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة صراحة بأن الضحايا قد يشملون أولئك الذين عانوا من التعسف في استعمال السلطة، بما في ذلك الإضرار بالحقوق الأساسية.
    Une douzaine de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été poursuivis pour abus de pouvoir et torture; ces poursuites auraient été impensables il y a seulement 10 ans. UN وقد تمت مقاضاة ما يناهز اثني عشر مسؤولا من وزارة الداخلية بتهمتي التعسف في استعمال السلطة والتعذيب؛ وهذا إجراء ما كان يمكن تخيله قبل عشر سنوات.
    Il a notamment recommandé de renforcer la coordination entre organes réglementaires dans le secteur financier et de s'attaquer à des problèmes généralisés comme les abus de pouvoir, l'ingérence politique et l'impunité. UN وشملت التوصيات الصادرة زيادة التنسيق بين الهيئات الرقابية في القطاع المالي ومعالجة المسائل النُظمية مثل التعسف في استعمال السلطة والتدخلات السياسية والإفلات من العقاب.
    1984 Consultant expert pour le compte du Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires; ai activement participé à la rédaction de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN ١٩٨٤ عملت بصفة خبير استشاري في فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لمركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية، وشاركت بصورة فعلية في صياغة إعلان اﻷمم المتحدة لمبادئ العدالة اﻷساسية لضحايا جريمة التعسف في استعمال القوة
    ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    abus de DROITS UN التعسف في استعمال الحق
    ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    abus de DROITS UN التعسف في استعمال الحق
    Profondément préoccupé par le fait que le crime, notamment le crime organisé, la violence, le terrorisme et les abus de pouvoir, continue à faire des victimes, en particulier les groupes et les individus vulnérables, avec le lourd tribut humain qu’il exige et la dégradation de la qualité de la vie qu’il entraîne dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار الايذاء عن طريق الجريمة، وبخاصة الجريمة المنظمة، والعنف والارهاب، وممارسات التعسف في استعمال السلطة، وبوجه خاص ايذاء الفئات واﻷفراد المستضعفين، مما يوقع خسائر بشرية ضخمة ويخل بنوعية الحياة في أجزاء عديدة من العالم،
    abus de pouvoir UN التعسف في استعمال السلطة
    En France, la conclusion d'un accord prescrit par un texte législatif ou une réglementation de l'Etat n'est pas visée par la loi, mais une législation qui réduit simplement les possibilités de concurrence, ou un simple encouragement de l'Etat, n'exclut pas l'application de la loi, notamment le contrôle des abus de positions dominantes découlant de la législation. UN وفي فرنسا لا يندرج في إطار القانون إبرام اتفاق يفرضه القانون أو اللوائح الحكومية، غير أن التشريع الذي يكون أثره مجرد تقليل نطاق المنافسة أو مجرد التشجيع الحكومي لا يحول دون تطبيق القانون، بما في ذلك مراقبة حالات التعسف في استعمال مراكز الهمينة الناشئة بواسطة التشريع.
    32. Des termes tels que < < vulnérabilité > > ou < < abus d'autorité > > ne sont pas définis dans le Protocole et ne possèdent pas de signification juridique propre. UN 32- ولا تزال تعابير مثل " الضعف " و " التعسف في استعمال السلطة " غير معرفة في نطاق البروتوكول ولا يوجد لها أي معنى قانوني مستقل.
    Constituent une infraction à ce titre le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil d'un enfant même s'ils ne font pas appel à la menace de recours ou ont recours à la force ou à d'autres formes de contraintes par enlèvement, fraude, tromperie ou abus d'autorité, éléments qui doivent être réunis lorsque la victime est un adulte. UN فتجنيد الطفل أو نقله أو انتقاله أو ايواؤه أو تسليمه يشكل اتجارا حتى لو لم تستعمل الوسائل غير المشروعة مثل القسر أو الخطف أو التعسف في استعمال السلطة، وهي التي يجب اقرارها كأركان للجريمة حيث يتورط فيها ضحايا من البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more