Dans le cadre de ses activités de journaliste et de défenseur des droits de l'homme, il a dénoncé et réuni des informations sur de nombreux cas de détentions arbitraires et de tortures. | UN | وفي إطار أنشطته كصحفي وكمدافع عن حقوق الإنسان، جمع معلومات عن الكثير من حالات الاحتجاز التعسُّفي والتعذيب وندد بها. |
Exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires | UN | الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسُّفي |
Les agressions ont été suivies de vagues de détentions arbitraires, souvent sans chef d'accusation ni jugement. | UN | وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة. |
Des civils ont été la cible du conseil de la charia, qui employait des techniques d'interrogatoire dures et des passages à tabac contre des personnes détenues arbitrairement. | UN | واستهدفت الهيئة الشرعية المدنيين، باتباع أساليب استجواب قاسية واللجوء إلى الضرب أثناء الاحتجاز التعسُّفي. |
À l'appui de cette affirmation, l'auteur a fait valoir que la peine de mort obligatoire violait le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains et dégradants, le droit de ne pas être privé arbitrairement de la vie et le droit à un procès équitable, qui étaient tous protégés par la Constitution du Ghana. | UN | ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور. |
En 2012, son mandat a été élargi et il est devenu le Groupe de travail sur la peine de mort et les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en Afrique. | UN | وفي عام 2012، جرى توسيع ولايته وأصبح يُعرف باسم الفريق العامل المعني بعقوبة الإعدام وأعمال القتل خارج نطاق القانون أو القتل بإجراءات موجزة أو القتل التعسُّفي في أفريقيا. |
Certains de ces États et leurs tribunaux ont essayé de justifier leur interprétation et exercice arbitraires ou unilatéraux de la compétence universelle en invoquant le droit international coutumier. | UN | وقال إن بعض هذه الدول ومحاكمها المحلية سعت إلى تبرير هذا التطبيق، أو هذا التفسير التعسُّفي أو الانفرادي للمبدأ المذكور، على أساس القانون العرفي الدولي. |
10. Des centaines d'arrestations arbitraires pour < < délit de faciès > > ont ainsi été recensées à travers tout le pays, pour des motifs n'ayant aucun lien avec une quelconque activité terroriste. | UN | 10- وهكذا أحصيت المئات من حالات التوقيف التعسُّفي بتهمة " الخِلقة " في طول البلاد وعرضها لأسباب لا تمت بصلة إلى أي نشاط إرهابي. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour protéger la communauté LGBT contre les agressions, les violences et les détentions arbitraires, et veiller à ce que tous les actes de violence donnent rapidement lieu à une enquête efficace et impartiale et à des poursuites, à ce que les auteurs de tels actes soient traduits en justice et à ce que les victimes obtiennent réparation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعّالة لحماية المنتمين لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من الاعتداءات والاحتجاز التعسُّفي وضمان التحقيق الفوري والفعال والنزيه في جميع أفعال العنف وملاحقة الجناة وإحضارهم إلى القضاء وتقديم التعويض للضحايا. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour protéger la communauté LGBT contre les agressions, les violences et les détentions arbitraires, et veiller à ce que tous les actes de violence donnent rapidement lieu à une enquête efficace et impartiale et à des poursuites, à ce que les auteurs de tels actes soient traduits en justice et à ce que les victimes obtiennent réparation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعّالة لحماية المنتمين لفئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من الاعتداءات والاحتجاز التعسُّفي وضمان التحقيق الفوري والفعال والنزيه في جميع أفعال العنف وملاحقة الجناة وإحضارهم إلى القضاء وتقديم التعويض للضحايا. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport établi par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires (A/69/265) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرِّر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسُّفي (A/69/265) |
Mr Ke Yousheng (Chine) a dit que la Chine disposait d'un ensemble complet de lois internes relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. | UN | 21 - السيد كيه يوشينغ (الصين): قال إنه يوجد لدى الصين مجموعة كاملة من القوانين المحلية المتعلقة بالإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسُّفي. |
M. Alston (Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires) a indiqué que l'année 2007 marque le vingt-cinquième anniversaire de la création du mandat thématique des droits de l'homme consacré aux exécutions extrajudiciaires. | UN | 1 - السيد ألستون (المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسُّفي): قال إن سنة 2007 تصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لتعيين أول مقرر خاص معني بمواضيع حقوق الإنسان، يعنى بالقتل خارج نطاق القضاء. |
M. Abu Shaiba (Koweït) dit que son gouvernement est gravement préoccupé par les pratiques israéliennes inhumaines à l'encontre du peuple palestinien, notamment la destruction des foyers, les restrictions drastiques en matière de mobilité, les détentions arbitraires et les exécutions extrajudiciaires. | UN | 46 - السيد أبو شيبة (الكويت): قال إن حكومته تشعر ببالغ القلق إزاء الممارسات اللاإنسانية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك هدم البيوت، والتقييدات الشديدة على التحرُّك، وسياسات الإغلاق، واستخدام الاعتقال التعسُّفي وأعمال القتل خارج الدوائر القضائية. |
Le droit d'être protégé contre les expulsions forcées n'est reconnu qu'indirectement par des normes constitutionnelles consacrant des droits civils, comme le droit à la protection contre les ingérences arbitraires dans la vie privée (famille, domicile ou correspondance). | UN | فالحق في الحماية من عمليات الإخلاء القسري غير معترفٍ به إلا بصورةٍ غير مباشرة في القواعد الدستورية التي تنص على حقوقٍ مدنية، مثل الحق في الحماية من التدخُّل التعسُّفي في حياة أي شخص أو في شؤون أسرته، وبيته، وفي مراسلاته(73). |
L'intervenante demande au Rapporteur spécial d'aller plus loin dans ses travaux et d'aborder les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires perpétrées en Iraq par l'État islamique d'Iraq et du Levant. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص مزيداً من المعلومات عن أعماله التي من شأنها التصدّي لحالات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسُّفي على نحو ما يجري ارتكابه في العراق بواسطة الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش). |
À l'appui de cette affirmation, l'auteur a fait valoir que la peine de mort obligatoire violait le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains et dégradants, le droit de ne pas être privé arbitrairement de la vie et le droit à un procès équitable, qui étaient tous protégés par la Constitution du Ghana. | UN | ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور. |
b) Le fait que des enfants en conflit avec la loi qui ont pourtant purgé leur peine sont détenus arbitrairement en raison de l'incapacité de leurs parents ou de leurs représentants légaux de payer les amendes et/ou de verser les dommages et intérêts requis; | UN | (ب) الاحتجاز التعسُّفي للأطفال المخالفين للقانون، رغم انقضاء عقوبتهم، وذلك بسبب عدم قدرة آبائهم أو أوصيائهم القانونيين على دفع المخالفات ذات الصلة و/أو التعويض المدني؛ |