"التعصب القومي" - Translation from Arabic to French

    • nationalisme
        
    • l'intolérance nationale
        
    • chauvinisme
        
    • l'intolérance nationaliste
        
    Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. UN كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني.
    Les actes de xénophobie et de nationalisme agressifs, de violence et de terrorisme, deviennent plus fréquents. Les nombreux conflits fondés sur l'intolérance nationale, ethnique et religieuse, sont difficiles à gérer. UN فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني.
    Les conflits qui règnent en ex-Yougoslavie sont un exemple tragique des excès sanglants auxquels un nationalisme exagéré peut conduire. UN والصراعات في يوغوسلافيا السابقة مثال مأساوي على الفظائع الدموية التي يمكن أن يؤدي إليها التعصب القومي الشديد.
    Le centre d'information des Nations Unies de Manama a coorganisé avec des médias et des organisations non gouvernementales un séminaire de promotion du dialogue et de la lutte contre le chauvinisme. UN واشترك مركز الأمم المتحدة للإعلام في المنامة مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في تنظيم حلقة دراسية عن تشجيع الحوار ومحاربة التعصب القومي.
    Les effets déstabilisants de situations économiques défavorables et les tensions sociales qui s'ensuivent alimentent l'intolérance nationaliste et religieuse ainsi que la xénophobie et mènent à l'apparition ou à la résurgence de controverses complexes. UN إن آثار حالات اقتصادية معاكسة مزعزعة للاستقرار وما يرافقها من توترات اجتماعية تغذي التعصب القومي والديني وكره اﻷجانب وتفضي الى إشعال أو إعادة إشعال النزاعات المعقدة.
    Nous comptons que la Conférence et la réunion au sommet contribueront à améliorer le fonctionnement de cette importante institution régionale, mais qu'ils serviront aussi de catalyseur aux efforts tendant à édifier une Europe démocratique et intégrée où la raison l'emportera sur le nationalisme. UN ونحن نتوقع من المؤتمر واجتماع القمة، ليــس فقط أن يسهما في تحسين أداء هذا الترتيب اﻹقليمي الهام. ولكن أن يكونا أيضا وسيلة مفيدة في الجهــود الرامية الى تحقيق أوروبا ديمقراطية موحدة حيث تسود العقلانية على التعصب القومي.
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Consciente du fait que, à la veille du XXIe siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف اﻹثني تثير في سياقها تحدّيات جديدة،
    Dans les années qui ont suivi, nous avons effectivement pu constater une croissance rapide de l'économie mondiale, mais nous avons également vu surgir de nouvelles formes de nationalisme, d'hostilités ethniques et d'actes d'agression. UN وأثناء السنوات التالية شهدنا بالفعل نموا سريعا في الاقتصاد العالمي، ولكننا شهدنا أيضا ظهور أشكال جديدة من التعصب القومي واﻷعمال العدائية العرقية وأعمال العدوان.
    Consciente du fait que, à la veille du XXIème siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة،
    Bien que les rêves des pères fondateurs ne se soient pas pleinement réalisés, nous demeurons attachés à un partenariat vigoureux luttant pour la liberté, la paix et le développement. Aucune réponse durable n'est donnée par l'isolationnisme ou le nationalisme. UN وبالرغم من أن أحلام اﻵباء المؤسسين لم تتحقق بالكامل، فلا نزال ملتزمين بشراكة متينة تناضل من أجل الحرية والسلام والتنمية، إذ لا يمكن العثور على إجابات دائمة في العزلة أو في التعصب القومي.
    La communauté internationale doit s'attaquer de façon efficace et cohérente aux facteurs qui sont à l'origine du terrorisme et de la criminalité : le nationalisme agressif, l'extrémisme violent et le séparatisme armé. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على نحو فعال ومنتظم، بمعالجة العوامل التي تتسبب بالإرهاب وانعدام سلطة القانون، مثل التعصب القومي الحاد والتطرف العنيف والتيارات الانفصالية المسلحة.
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    L'article 226 du Code pénal arménien, établissant la responsabilité pénale pour incitation à l'intolérance nationale, raciale et religieuse, est ainsi libellé : UN وتحدد المادة 226 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا المسؤولية عن التحريض على التعصب القومي أو العرقي أو الديني. وتنص هذه المادة على ما يلي:
    Les Hautes Parties contractantes font le nécessaire sur leur territoire, notamment en adoptant la législation voulue, pour prévenir et réprimer tout acte constituant une incitation à la violence ou un acte de violence dirigé contre un individu ou un groupe de personnes qui serait motivé par l'intolérance nationale, raciale, ethnique ou religieuse. UN يتخذ الطرفان المتعاقدان الساميان، في أراضيهما، التدابير اللازمة، بما في ذلك سن القوانين التشريعية المناسبة، لدرء وقطع دابر أي أعمال عنف - أو أي أعمال تحريضية على العنف - موجهة أفراد أو مجموعات من المواطنين بسبب التعصب القومي أو العنصري أو العرقي أو الديني.
    Depuis plusieurs années, le nombre de violations des dispositions interdisant le discours de haine et l'incitation à l'intolérance nationale ou religieuse est en diminution constante, et les émissions susceptibles de contenir des propos d'incitation à la haine ethnique ou religieuse ou contraires aux droits sont devenues rares. UN وقد انخفضت خلال السنوات الأخيرة، بشكل كبير، عدد حالات انتهاكات الأحكام المتعلقة بالخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على التعصب القومي أو الديني، وفي الوقت نفسه أصبحت البرامج التي قد تحرض على الكراهية الإثنية أو الدينية أو تمس بحقوق الآخرين برامج نادرة.
    Même si l'Europe jouit d'un haut niveau de prospérité, possède de profondes racines démocratiques et est une des régions les plus stables dans le monde, il n'en demeure pas moins que les démons du passé et des tendances vers des formes de chauvinisme nationaliste presque oubliées sont toujours présents. UN فلئن كانت أوروبا تتمتع بمستويات مرتفعة من الرخاء وبديمقراطيات متجذرة، ولئن كانــت قد تعد من أكثر المناطق استقرارا في العالم، فإن أشباح الماضي ونزعات التعصب القومي التي كدنا أن ننساها تماما لا تزال حاضرة.
    Une garantie importante contre ce danger a été le Traité américano-russe (START II). Aujourd'hui, c'est à un défi tout aussi grave que nous sommes confrontés, celui que pose une nouvelle génération de conflits et de guerres provoqués par l'intolérance nationaliste, politique et religieuse. UN وكانت معاهدة " ستارت " الثانية، الروسية - اﻷمريكية من أهم الضمانات ضد هذا الخطر. إننا جميعا نواجه، هذه اﻷيام، التحدي الهائل بنفس القدر الذي يفرضه جيل جديد من الصراعات والحروب التي يفجرها التعصب القومي والسياسي والديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more