Enfin, sont abordées les incidences de la complexité croissante du système international d'investissement, en particulier pour les pays en développement. | UN | وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
En dépit de la complexité croissante des missions et de leur environnement difficile, il n'y a pas d'approche systématique en matière de recrutement et de préparation des dirigeants de mission. | UN | وبالرغم من التعقيد المتزايد في البعثات وبيئتها الصعبة، فلم يكن هناك نهج منظم في التوظيف وإعداد قادة البعثات. |
La durée du traitement est déterminée par plusieurs facteurs tels que la complexité croissante des dossiers et les éventuelles procédures de recours judiciaire. | UN | وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية. |
Cette complexité accrue crée une charge de travail supplémentaire pour garantir le bon fonctionnement du système et un service efficace à ses usagers. | UN | ويتطلب التعقيد المتزايد دعما إضافيا لكفالة الدعم الفعال للنظام والمستخدم. |
52. En premier lieu, les normes IFRS sont devenues de plus en plus complexes et subjectives ces dernières années, de sorte qu'il est nécessaire de posséder des connaissances particulières pour les comprendre et les appliquer. | UN | 52- يكمن أحد أسباب عدم الامتثال في التعقيد المتزايد للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. فقد أصبحت هذه المعايير أكثر فأكثر تعقيداً وتخصصاً في السنوات الأخيرة، بحيث تقتضي خبرة فنية لفهمها وتنفيذها. |
C'est là, en partie, la conséquence de la complexité grandissante des conditions dans lesquelles est confectionnée la politique économique nationale, par suite de la rapidité du changement technologique et financier, et sous l'effet d'une intégration économique mondiale toujours plus poussée. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى التعقيد المتزايد في البيئة الوطنية لتقرير السياسات، نتيجة للتقدم السريع في الابتكار التكنولوجي والمالي، وتكاثف التكامل الاقتصادي العالمي. |
Les deux gouvernements ont rejeté le principe des retours forcés - prise de position encourageante - face à la complexité croissante des situations régionales. | UN | وترفض كل من الحكومتين فكرة العودة الإجبارية التي تلقى التشجيع باعتبار التعقيد المتزايد للحالات الإقليمية. |
La complexité croissante de la gestion des affaires mondiales - en évolution constante - exige une refonte de la composition du Conseil de sécurité. | UN | إن التعقيد المتزايد لإدارة الشؤون العالمية المتطورة يتطلب إعادة تشكيل عضوية مجلس الأمن. |
La complexité croissante qui caractérise l'environnement international a rendu plus urgente une coopération multilatérale pour répondre à ces menaces. | UN | وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا. |
Le Secrétaire général évoque, à juste titre, la complexité croissante des opérations de maintien de la paix qui nécessitent la mise en place de nouvelles fonctions et l'utilisation du personnel civil dûment formé à plusieurs tâches différentes. | UN | والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات. |
En outre, la complexité croissante des marchés financiers dans le monde exige que les institutions financières privées qui opèrent sur la scène internationale, de même que les autorités nationales, procèdent à une diffusion plus large et mieux harmonisée de l'information. | UN | إضافة إلى ذلك، أن التعقيد المتزايد للأسواق المالية العالمية تستدعي قيام المؤسسات المالية الخاصة النشطة على الصعيد الدولي، والسلطات الوطنية كذلك وبإجراء كشف أكبر وأكثر اتساقا للمعلومات. |
En résumé, les mécanismes de régulation financière en Thaïlande n’avaient pas su répondre aux exigences liées à la complexité croissante de ses marchés financiers et à leur intégration dans l’économie internationale résultant de la libéralisation financière. | UN | وموجز القول، إن نظام اللوائح المالية في تايلند لم يتمشﱠ مع مقتضيات التعقيد المتزايد واﻹدماج الدولي ﻷسواقها المالية نتيجة التحرر المالي. |
La complexité croissante de ces questions exige que l'on s'emploie à sensibiliser l'opinion publique et à permettre à la communauté internationale de parvenir à des solutions viables et efficaces. | UN | إن التعقيد المتزايد لهذه المسائل يقتضي العمل على توعية الرأي العام وتمكين المجتمع الدولي من التوصل الى حلول دائمة وفعالة. |
Comme le rapport l'indique à juste titre, la complexité croissante des relations internationales a conduit l'ONU à mettre l'accent sur la coopération et la coordination au plan régional. | UN | ومثلما يذكر التقرير عن حق، فإن التعقيد المتزايد في العلاقات الدولية أفضى باﻷمم المتحدة إلى تشجيع التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي. |
C'était un effort visant à répondre aux corrélations mondiales croissantes et à l'exigence parallèle qui veut que chaque individu doive trouver un moyen de faire face à une complexité croissante et à ses propres limites. | UN | وكان ذلك بمثابة جهد لمواكبة الترابط العالمي المتزايد وتلبية متطلب نشأ بالتوازي مع ذلك وهو وجوب أن يعثر كل فرد على طريقة للتعامل مع التعقيد المتزايد ومع حدود إمكانياته. |
2. complexité croissante de l'univers des AII | UN | 2- التعقيد المتزايد في عالم اتفاقات الاستثمار الدولية |
La Caisse a mis en avant ce point essentiel dans sa troisième Charte du management et a indiqué que la complexité croissante de ses activités comptait parmi ses principales préoccupations. | UN | واعترف الصندوق بهذه النقطة الحرجة في ميثاق إدارته الثالث، الذي يذكر التعقيد المتزايد لعمليات الصندوق كأحد التحديات الرئيسية الماثلة أمامه. |
Compte-tenu de la complexité croissante de l'architecture mondiale et européenne en matière de sécurité, il importe que l'Ukraine prenne des mesures efficaces pour renforcer les garanties existantes en matière de sécurité internationale. | UN | ويتطلب التعقيد المتزايد للهيكل الأمني على الصعيدين العالمي والأوروبي أن تقوم أوكرانيا باتخاذ خطوات فعالة ترمي إلى تعزيز ضمانات الأمن الدولي القائمة. |
La complexité croissante des conflits et la corrélation entre sécurité et développement font que les travaux des organes qui s'occupent de ces questions se recoupent à certains égards, d'où la nécessité de revoir la structure en place et d'adapter la filière d'établissement des rapports aux réalités présentes. | UN | أفضى التعقيد المتزايد للصراعات والتشابك بين قضايا الأمن والتنمية إلى تداخل بين الأجهزة حول هذه المجموعة من القضايا، بحيث بات تقديم التقارير ونوعية الهياكل المسؤولة بحاجة إلى تحديث. |
De plus amples informations ont été demandées sur la manière dont le Conseil envisageait de faire face aux tendances de fond qui influaient sur les conditions dans lesquelles les entités des Nations Unies menaient leurs opérations (complexité accrue, manque de ressources, etc.). | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن السبل التي يعتزم المجلس استخدامها في التعامل مع التعقيد المتزايد للاتجاهات السائدة في بيئة عمل الأمم المتحدة، وندرة الموارد وسائر الاتجاهات الطويلة الأمد. |
De plus amples informations ont été demandées sur la manière dont le Conseil envisageait de faire face aux tendances de fond qui influaient sur les conditions dans lesquelles les entités des Nations Unies menaient leurs opérations (complexité accrue, manque de ressources, etc.). | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن السبل التي يعتزم المجلس استخدامها في التعامل مع التعقيد المتزايد للاتجاهات السائدة في بيئة عمل الأمم المتحدة، وندرة الموارد وسائر الاتجاهات الطويلة الأمد. |
15. Des crises de plus en plus complexes et des conflits armés ont exposé le personnel humanitaire à de grands périls. | UN | 15- وأدّى التعقيد المتزايد لحالات الطوارئ والنزاعات المسلحة إلى تعريض العاملين في الميدان الإنساني إلى بيئات خطرة للغاية. |
Étant donné la complexité grandissante des opérations du Compte pour le développement et les procédures à suivre pour assurer la qualité des concepts sur lesquels reposent les projets et de la documentation sur les projets, une proposition détaillée relative au dispositif de gouvernance et de gestion du Compte pour le développement a été lancée par le directeur du programme. | UN | 26 - نظرا إلى مستوى التعقيد المتزايد للحساب، والعمليات التي تتطلبها كفالة رصانة مفاهيم المشاريع وسلامة وثائقها، شرع مدير البرنامج في وضع اقتراح شامل بشأن هيكل لإدارة حساب التنمية وتدبيره. |