Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Au regret du HCDH, ils ne tiennent pas compte de bon nombre d'observations formulées par les parties prenantes consultées. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
les observations faites sur cette question par le représentant du Guatemala sont particulièrement intéressantes. | UN | وتتسم التعليقات التي أبداها ممثل غواتيمالا حول هذه المسألة بأهمية خاصة. |
Il a également prié la Commission d'arrêter une version finale de ce texte à sa prochaine session, compte tenu des observations formulées au Congrès. | UN | وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر. |
Les commentaires formulés par le Rapporteur spécial pour la République de Corée sont également pertinents pour l'Erythrée. | UN | وتنطبق التعليقات التي أبداها المقرر الخاص فيما يتعلق بجمهورية كوريا على إريتريا أيضاً. |
les commentaires faits par un certain nombre de gouvernements concernés, y compris le Rwanda, sur ce rapport ont été publiés en même temps. | UN | ونشرت في الوقت ذاته التعليقات التي أبداها عدد من الحكومات المعنية، بما فيها حكومة رواندا، بشأن التقرير. |
Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Par ailleurs, la délégation des États-Unis s'associe aux observations faites par la Fédération de Russie au sujet de l'alinéa 5. | UN | وقال إن وفد بلده يود أيضا أن يؤيد الاتحاد الروسي في التعليقات التي أبداها بشأن الفقرة الفرعية 5. |
Par ailleurs, la délégation des États-Unis s'associe aux observations faites par la Fédération de Russie au sujet de l'alinéa 5. | UN | وقال إن وفد بلده يود أيضا أن يؤيد الاتحاد الروسي في التعليقات التي أبداها بشأن الفقرة الفرعية 5. |
Toutefois et s'agissant du concept de ce qu'on appelle «l'intervention humanitaire», je voudrais réitérer ici les observations faites par le Ministre des affaires étrangères de mon pays, la Tunisie, au cours du débat général. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم ما يعرف بالتدخل اﻹنساني، أود أن أكرر التعليقات التي أبداها وزير خارجية بلدي أثناء المناقشة العامة. |
À la lumière des observations formulées par le Président, il suppose qu'elle est censée s'appliquer à toutes les parties. | UN | وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف. |
Le Conseil a défini la procédure en question de façon plus détaillée dans une nouvelle note du Président à la lumière des observations formulées par plusieurs États Membres de l'Organisation. | UN | وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة. |
Elle souscrit également aux observations formulées par le Président de la Cinquième Commission sur cette question. | UN | كما أيدت التعليقات التي أبداها رئيس اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألة. |
les observations du Comité à ce sujet figurent aux paragraphes 117 à 157 du présent rapport; | UN | وترد التعليقات التي أبداها المجلس في الفقرات 117 إلى 157 من هذا التقرير؛ |
Elle s'associe à toutes les observations présentées par les autres membres du Comité. | UN | وأعربت عن تأييدها لجميع التعليقات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون. |
Les commentaires formulés par le Rapporteur spécial pour la République de Corée sont également pertinents pour l’Érythrée. | UN | وتنطبق التعليقات التي أبداها المقرر الخاص فيما يتعلق بجمهورية كوريا على إريتريا أيضا. |
Je voulais apporter certaines précisions en réaction à certains des commentaires de mes estimés collègues. | UN | أود فقط اغتنام هذه المناسبة لتوضيح بعض المسائل ردا على بعض التعليقات التي أبداها زملائي الموقرون. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations des membres du Conseil. | UN | ورد الممثل الخاص للأمين العام على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس. |
ses observations ont été complétées par celles de Youssof Ghafoorzai, de la Mission permanente de l'Afghanistan auprès de l'ONU. | UN | وقد أثْرت ملاحظاته التعليقات التي أبداها يوسف غافورزاي من البعثة الدائمة لأفغانستان لدى الأمم المتحدة. |
Il ne pouvait donc faire sienne les remarques d'autres observateurs qui semblaient signifier que l'obligation d'un État de protéger les droits des minorités comportait une obligation de renforcer leur autonomie. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي. |
observations de membres du Groupe de travail et d'autres experts de la SousCommission | UN | التعليقات التي أبداها أعضاء الفريق العامل وغيرهم من خبراء اللجنة الفرعية |