On a aussi suggéré de souligner dans le commentaire que l'exercice du pouvoir de révoquer des membres du comité des créanciers dépendait de la méthode de nomination adoptée. | UN | واقترح أيضا أن يوضّح التعليق أن ممارسة صلاحية تنحية أعضاء لجنة الدائنين تتوقف على طريقة التعيين المعتمدة. |
On pourrait expliquer, dans le commentaire, que le droit visé peut être une sûreté ou le droit d'un acquéreur du bien considéré. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن الحق المقصود قد يكون حق ضمان أو حق مشتر للملكية المعنية. |
Il faudrait au moins mentionner dans le commentaire que l'article 46 prévoyant le droit d'invoquer la responsabilité affecte l'étendue de la personnalité de l'organisation internationale concernée. | UN | بل ينبغي على الأقل أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 46 الذي ينص على الحق في الاحتجاج بالمسؤولية يؤثر على نطاق شخصية المنظمة الدولية ذات الصلة. |
45. S'agissant du paragraphe 3 de l'article 6 bis, il est indiqué au projet de paragraphe 12 du commentaire qu'il a suscité une opposition. Toutefois, une situation pertinente n'est pas envisagée dans le commentaire, à savoir celle des décisions définitives rendues par les juridictions suprêmes. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٦ مكررا قال إنه جاء في الفقرة ١٢ من التعليق أن هذه الفقرة قد أثارت اعتراضا وإن كان التعليق لا يشيد الى أية حالة ذات صلة مثل حالة اﻷحكام النهائية التي تصدرها الهيئات القضائية العليا. |
Il ressort du commentaire que la CDI songe au contrôle factuel, alors dans le cas particulier de la Communauté européenne il serait plus pertinent de réfléchir en termes de contrôle juridique effectif. | UN | ويبد من التعليق أن اللجنة تفكر أساسا في السيطرة بحكم الواقع، في حين أن التفكير في السيطرة القانونية الفعلية سيكون أقرب إلى الحالة الخاصة للجماعة الأوروبية. |
L'avis a été émis qu'il suffirait d'expliquer dans le commentaire que le mot " licite " qui figurait au paragraphe 1 devait s'entendre comme couvrant la teneur du paragraphe 2. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأن يكفي أن يوضح في التعليق أن المقصود بكلمة " مشروعا " في الفقرة 1 هو أن تشمل مضمون الفقرة 2. |
Il a été suggéré de préciser dans le commentaire que l'< < avantage > > résultant de l'agression ne devait pas être limité à un avantage militaire ou stratégique. | UN | واقتُرح أن يُوضَّح في التعليق أن " الفائدة " الناشئة عن العدوان ينبغي ألا تقتصر على تحقيق ميزة عسكرية أو استراتيجية. |
Il a été aussi proposé d'expliquer dans le commentaire que l'autre critère était superflu parce que le siège social d'une société se trouvait presque toujours dans l'État où elle était constituée. | UN | واقتُرح أيضاً أن يشرح التعليق أن المعيار الأخير زائد عن اللزوم لأن مكتب الشركة المسجل يقع في جميع الأحوال تقريباً في نفس الدولة. |
M. Smith propose par conséquent de laisser la recommandation 61 inchangée pour ce qui est des biens futurs mais de préciser clairement dans le commentaire que les mêmes questions concernant les options pouvant être envisagées s'appliquent aux avoirs existants au moment de la modification de l'élément identifiant le constituant. | UN | ومن ثم يقترح ترك التوصية 61 دون تغيير فيما يتعلق بالموجودات المستقبلية ولكن مع التوضيح في التعليق أن ذات النقاط المتعلقة بالخيارات السياساتية تنطبق على الموجودات القائمة وقت تغيير وسيلة تحديد الهوية. |
41. La Présidente propose d'expliquer dans le commentaire que la recommandation 73 ne s'applique pas aux conflits de priorité entre créanciers garantis qui acquièrent une sûreté sur un bien auprès de constituants différents. | UN | 41- الرئيسة: اقترحت أن يبين التعليق أن التوصية 73 لا تنطبق على حالات التنازع على الأولوية بين الدائنين المضمونين الذين يحصلون على حق ضماني في موجودات من مانحين مختلفين. |
Il a en outre rappelé la suggestion, également faite par un État Membre, tendant à ce qu'il soit précisé dans le commentaire que la faculté de suspension des traités par un État en situation de légitime défense ne s'étendait pas aux règles conventionnelles censées s'appliquer dans le contexte de conflits armés internationaux, telles que les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel I de 1977. | UN | وذكّر كذلك باقتراح قدمته إحدى الدول الأعضاء أيضاً بأن يُوضَّح في التعليق أن إمكانية قيام دولة ما بتعليق نفاذ معاهدة في حالة الدفاع عن النفس لا يمكن أن تشمل القواعد التعاهدية التي تنطبق في سياق النزاعات المسلحة الدولية، مثل اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977. |
Il a été proposé de préciser dans le commentaire que l'inclusion des conflits armés non internationaux et l'élargissement du concept de conflit armé ne visaient pas à élargir les possibilités offertes aux États de mettre fin à des relations conventionnelles ou de les suspendre dans le cadre de conflits armés non internationaux traditionnels où un gouvernement devait faire face, seul, à une insurrection sur son propre territoire. | UN | واقتُرح أن يوضَّح في التعليق أن المقصود بإدراج النزاعات المسلحة غير الدولية، وتوسيع نطاق مفهوم النزاع المسلح، ليس توسيع إمكانيات قيام الدول بإنهاء أو تعليق نفاذ العلاقات التعاهدية في سياق النزاعات المسلحة التقليدية غير الدولية حيث تواجه الحكومة وحدها تمرداً مسلحاً في إقليمها. |
Bien entendu, il faudra préciser dans le commentaire que la légitime défense n'est un élément pertinent que dans le cas de certaines organisations − comme l'Organisation des Nations Unies − contrairement à ce qui vaut pour les États. | UN | ومن الواضح أن من الضروري أن يبين التعليق أن الدفاع عن النفس ليس عنصراً فعالاً إلا في حالة بعض المنظمات - مثل منظمة الأمم المتحدة - وذلك على عكس الدول. |
Il a également été convenu d'indiquer clairement dans le commentaire que le critère de bonne foi mentionné dans la recommandation 121 était censé s'appliquer aux situations dans lesquelles l'acte de disposition n'était pas conforme à la règle générale de conduite énoncée dans la recommandation 89, de manière à protéger l'acheteur qui n'avait pas connaissance de ce fait. | UN | واتُّفق أيضا على أن يوضّح التعليق أن الإشارة إلى حسن النية يقصد لها أن تنطبق على الحالات التي يكون فيها التصرف مخالفا للمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 89، وذلك من أجل حماية المشتري غير الملمّ بتلك الحقيقة. |
Une solution possible serait d'ajouter au projet d'article 21 une clause restrictive indiquant que les dispositions dudit article sont sans préjudice de celles du paragraphe 2 du projet d'article 18 et de préciser dans le commentaire que les déclarations au titre du projet de paragraphe 2 ne sont pas soumises au régime relatif aux objections établi par la Convention de Vienne. | UN | وثمة حل ممكن هو أن يدرج نص في مشروع المادة 21 يقضي بأن أحكامها لا تمس بأحكام الفقرة 2 من مشروع المادة 18، وأن يوضح في التعليق أن الإعلانات الصادرة بموجب مشروع الفقرة 2 لا تخضع لنظام الاعتراضات بموجب اتفاقية فيينا. |
Ms. Kaller (Autriche) propose d'indiquer au paragraphe 38 du commentaire qu'il existait des solutions alternatives à celles fixées par la Convention sur la cession. Ms. | UN | 5- السيدة كالر (النمسا) اقترحت أن يذكر في الفقرة 38 من التعليق أن هناك حلولا بديلة للحلول المنصوص عليها في اتفاقية إحالة المستحقات. |
Il ressort du commentaire que la portée de cet article se limite à la période faisant directement suite à la succession d’États. | UN | يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول. |
Il ne ressort pas du commentaire que ce soit l’hypothèse retenue par la Commission et peut-être s’agit-il même d’un choix délibéré Affaire Gabčikovo-Nagymaros (Hongrie c. | UN | ولا يتبين من التعليق أن اللجنة أخذت بهذا الرأي؛ بل يبدو بالفعل أن اللجنة قررت ألا تأخذ بهذا الرأي)٥٣(. |
Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. | UN | وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |